"los pueblos indígenas de todo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعوب الأصلية في جميع
        
    • للشعوب الأصلية في جميع
        
    • الشعوب الأصلية في شتى
        
    • الشعوب الأصلية عبر
        
    • والشعوب الأصلية في جميع
        
    • الشعوب الأصلية من جميع
        
    • الشعوب الأصلية من مختلف
        
    • للشعوب الأصلية حول
        
    • الشعوب اﻷصلية في كافة
        
    El Gobierno está tratando de corregir el hecho de que un número desproporcionado de maoríes se encuentren entre la población más vulnerable de Nueva Zelandia y de defender los derechos de los pueblos indígenas de todo el mundo. UN وهي تعمل على معالجة الوضع الحالي الذي يشهد انتماء عدد مفرط من أفراد شعب الماوري إلى أكثر الفئات ضعفا في نيوزيلندا، وأضاف أن الحكومة ملتزمة بدعم حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    los pueblos indígenas de todo el mundo padecen de trauma intergeneracional o histórico debido a la asimilación y al desplazamiento forzados. UN تعاني الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم من صدمات تاريخية أو مشتركة بين الأجيال ناجمة عن الإدماج القسري والتشريد.
    Los miembros de la Junta expresaron su admiración y apoyo a las actividades que el Comité había emprendido para empoderar a los pueblos indígenas de todo el mundo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن التقدير والدعم للأعمال التي اضطلعت بها اللجنة من أجل تمكين الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Durante 2009 el portal se puso a disposición de los pueblos indígenas de todo el mundo. UN وأتيحت البوابة خلال عام 2009 للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, a pesar de todos los esfuerzos realizados, los pueblos indígenas de todo el mundo afrontan una situación de discriminación, marginación, racismo, intolerancia y pobreza. UN إلا أنه على الرغم من كافة الجهود المبذولة تواجه الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم التمييز، والتهميش، والعنصرية، والتعصب، والفقر.
    Es evidente que la gran mayoría de los pueblos indígenas de todo el mundo no tienen actualmente la capacidad ni los medios financieros para crear sus propias empresas de extracción de recursos, ni para construir alianzas estratégicas con empresas no indígenas que los ayuden a asumir el control de las empresas extractivas. UN ومن المسلّم به أن جلّ الشعوب الأصلية عبر العالم تفتقر حالياً إلى القدرات أو الوسائل المادية اللازمة لإنشاء مؤسساتها التجارية لاستخراج الموارد أو إقامة شراكات استراتيجية مع الشركات غير الأهلية ما قد يساعدها على زيادة تحكمها في هذه المؤسسات.
    los pueblos indígenas de todo el mundo suelen encontrarse entre los sectores más marginados y desposeídos de la sociedad, y son víctimas permanentes de los prejuicios y la discriminación. UN والشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم هم عادة من بين أكثر شرائح المجتمع تهميشاً وتجريداً من الملكية، وهم دائماً ضحايا التحيز والتمييز.
    El informe del Secretario General debe proporcionar información sobre cómo otorgar representación amplia e inclusiva a los pueblos indígenas de todo el mundo. UN وينبغي أن يطرح تقرير الأمين العام أفكاراً عن سبل منح الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تمثيلاً جامعاً وشاملاً.
    Esto incluye a los pueblos indígenas de todo el mundo. UN ويشمل ذلك الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Esto incluye a los pueblos indígenas de todo el mundo. UN ويشمل ذلك الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Se dijo que los niños y jóvenes indígenas representaban el futuro de los pueblos indígenas de todo el mundo y en ellos se debían centrar pues las estrategias encaminadas a preservar la diversidad cultural de la humanidad. UN وذكر أن أطفال وشباب الشعوب الأصلية يمثلون مستقبل الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم ومن ثم، يجب أن يكونوا في قلب الاستراتيجيات التي تستهدف حفظ التنوع الثقافي للإنسانية.
    La protección de los derechos de los pueblos indígenas de todo el mundo es una cuestión de principios para la República Islámica del Irán, aunque el Irán no cuenta con población indígena como tal. UN تشكل حماية حقوق الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم مسألة مبدأ لجمهورية إيران الإسلامية، على الرغم من أن إيران ليس لديها أي شعوب أصلية من هذا القبيل.
    Hoy, al aprobar la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, estamos avanzando aún más para mejorar la situación de los pueblos indígenas de todo el mundo. UN واليوم، وباعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، فإننا نحرز المزيد من التقدم نحو تحسين حالة الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم.
    Se aceptó unánimemente que los aspectos más positivos del Decenio fueron el aumento de la solidaridad entre los pueblos indígenas de todo el mundo y la fuerza que diferentes grupos obtenían de esa solidaridad. UN وتم الإجماع على أن الجانبين الأكثر نجاحا للعقد تمثلا في تعزيز التضامن بين الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وفي ما استمدته مختلف المجموعات من قوة من جراء تحقق ذلك التضامن.
    Es indispensable señalar que, pese a los avances, persisten los problemas que afectan a los pueblos indígenas de todo el mundo. UN ولا بد من التنويه إلى أنه على الرغم مما أحرز من تقدم، فإن التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم لا تزال قائمة.
    20. El Relator Especial ha seguido examinando temas recurrentes de interés y preocupación para los pueblos indígenas de todo el mundo. UN 20- واصل المقرر الخاص دراسة المسائل التي تهم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم أو تثير قلقها بصورة متكررة.
    Su principal objetivo es apoyar a los pueblos indígenas de todo el mundo en su lucha por el derecho a la libre determinación cultural, religiosa, económica y política. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في دعم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم في نضالها من أجل تقرير المصير في المجالات الثقافية والدينية والاقتصادية والسياسية.
    La Sra. de Carvalho expresó gratitud a los contribuyentes al Fondo e instó a los Estados a expresar su apoyo y compromiso con los pueblos indígenas de todo el mundo haciendo contribuciones al Fondo. UN كما أعربت عن امتنانها للمساهمين في الصندوق ودعت الدول إلى الإعراب عن دعمها للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم والتزامها تجاه تلك الشعوب عن طريق المساهمة في صندوق التبرعات.
    En los informes del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas, que ilustran las luchas denodadas de los pueblos indígenas de todo el mundo por sus tierras, territorios y recursos, se presentan pruebas fehacientes de la imperiosa necesidad de un mecanismo que aliente la negociación y el diálogo entre las partes. UN وتوفر تقارير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية التي تصور حالات النضال الهامة التي خاضتها الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم بصدد أراضيها وأقاليمها ومواردها دليلاً مقنعاً على الحاجة الملحة إلى آلية تشجع التفاوض والحوار بين الأطراف.
    Si bien el informe no constituye un análisis global de las cuestiones sanitarias, educativas y culturales que afectan a los pueblos indígenas de todo el mundo, proporciona información sobre el examen y la aplicación de esas cuestiones en los planos nacional e internacional. UN ورغم أن التقرير لا يشكل تحليلا شاملا لقضايا الصحة والتعليم والثقافة التي تؤثر على الشعوب الأصلية عبر العالم، فإنه يتيح معلومات عمّا يجري على الصعيدين الدولي والوطني من تناولٍ لهذه القضايا وتنفيذٍ لأنشطة خاصة بها.
    Debido a su determinación de vivir con arreglo a sus costumbres y tradiciones, los pueblos indígenas de todo el mundo han sido constantemente marginados y sujetos a abusos por los pueblos y los gobiernos circundantes. UN والشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، بسبب تصميمها على العيش وفقا لعاداتها وتقاليدها، ظلت تهمّش وتتعرض للتعسف من طرف الحكومات والسكان المحيطين بها.
    Había que considerar al Grupo de Trabajo como un foro en el que los pueblos indígenas de todo el mundo podían reunirse para expresar sus dificultades y preocupaciones, así como para alentar a otros mediante sus éxitos. UN وينبغي النظر إلى الفريق العامل باعتباره جهة يمكن أن تأتي إليها الشعوب الأصلية من جميع أنحاء العالم للإعراب عن الصعوبات التي تواجهها والشواغل التي تساورها، فضلاً عن تشجيع الآخرين بما حققته من نجاحات.
    9. El Programa de formación para mejorar la capacidad de prevención de conflictos y consolidación de la paz de los representantes de minorías y pueblos indígenas del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) se centra en el fortalecimiento de la capacidad de análisis de conflictos y de negociación de los representantes de los pueblos indígenas de todo el mundo. UN 9 - يركز البرنامج التدريبي لتعزيز قدرات ممثلي الأقليات وممثلي الشعوب الأصلية على منع نشوب النزاعات وبناء السلام على تعزيز تحسين مهارات تحليل النزاعات والتفاوض لدى ممثلي الشعوب الأصلية من مختلف أنحاء العالم.
    En él se formulan recomendaciones para la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas y se expone el contexto histórico y presente de los pueblos indígenas de todo el mundo. UN وتتضمن التوصيات المقدمة من هؤلاء الممثلين للمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، كما تعرض السياق التاريخي والحالي للشعوب الأصلية حول العالم.
    Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. UN وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب اﻷصلية في كافة أنحاء العالم عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more