"los pueblos indígenas del norte" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعوب الأصلية في الشمال
        
    • للشعوب الأصلية في الشمال
        
    • الشعوب الأصلية الشمالية
        
    • الأصليين في الشمال
        
    • الأصليون في هذه المناطق
        
    • الشعوب الأصلية في شمال
        
    • لشعوب الشمال الأصلية
        
    La oradora también se refirió a la importancia de la ecología para los pueblos indígenas del norte. UN وتحدثت أيضاً عن الأهمية التي توليها الشعوب الأصلية في الشمال للحالة الإيكولوجية.
    Los renos tienen una gran importancia cultural y económica para los pueblos indígenas del norte. UN ولحيوان الرنة أهمية ثقافية واقتصادية فائقة لدى الشعوب الأصلية في الشمال.
    El alcoholismo se había convertido en un serio problema para los pueblos indígenas del norte. UN وأضحى تعاطي الكحول مشكلة كبيرة للشعوب الأصلية في الشمال.
    También participan en el proyecto numerosas instituciones especializadas, docentes y de investigación y organizaciones no gubernamentales indígenas, como el Consejo Same y la Asociación rusa de los pueblos indígenas del norte. UN ويشترك في المشروع عدد كبير من المعاهد المعرفية، والبحثية والتعليمية الأخرى، ويشمل أيضا المنظمات غير الحكومية للشعوب الأصلية مثل مجلس الصاميين والرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال.
    26. El representante indígena del Instituto de Problemas de los pueblos indígenas del norte se refirió a los efectos adversos de la crisis económica en la Federación de Rusia, que había conducido a la pérdida de empleos, a niveles educativos inferiores y a una deterioración del estado sanitario de la población. UN 26- وتكلم ممثل معهد الشعوب الأصلية الشمالية عن الآثار الضارة للأزمة الاقتصادية في الاتحاد الروسي، وهي أزمة أدت إلى فقدان الوظائف وانخفاض الانجاز التعليمي وانخفاض المستوى الصحي للسكان.
    En particular, se han encontrado PCCC en mamíferos marinos del Ártico que, a su vez, constituyen el alimento de los pueblos indígenas del norte. UN وعلى الرغم من أن تركيزاتها منخفضة في المياه في المناطق النائية، قيست SCCPS في الثدييات البحرية في القطب الشمالي التي تمثل بدورها غذاء للسكان الأصليين في الشمال.
    En particular, las PCCC están presentes en los mamíferos marinos del Ártico que, a su vez, son el alimento de los pueblos indígenas del norte. UN ووجدت البارافينات على وجه الخصوص في الثدييات البحرية بالقطب الشمالي، وهذه يتغذى عليها السكان الأصليون في هذه المناطق.
    Los aborígenes propietarios de las tierras, las organizaciones representantes de los pueblos indígenas del norte de Australia y la empresa Darwin Liquefied Natural Gas son socios en el acuerdo sobre gestión de incendios en Arnhem occidental. UN 63 - يشارك في اتفاق آرنهم الغربية لإدارة الحرائق ملاك الأراضي من الشعوب الأصلية ومنظمات تمثل الشعوب الأصلية في شمال أستراليا وشركة داروين للغاز الطبيعي المسال.
    La alianza está integrada por el Consejo Same, PNUMA/GRID-Arendal y la Asociación Rusa de los pueblos indígenas del norte. UN وتتألف الشراكة من المجلس الصامي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة/وقاعدة بيانات الموارد العالمية أوندال. والرابطة الروسية لشعوب الشمال الأصلية.
    Los renos tienen una gran importancia cultural y económica para los pueblos indígenas del norte. UN وتكتسي الرنة أهمية ثقافية واقتصادية كبيرة لدى الشعوب الأصلية في الشمال.
    Organización no gubernamental interregional " Centro de Apoyo de los pueblos indígenas del norte " UN مركز المنظمات غير الحكومية المشترك بين المناطق لدعم الشعوب الأصلية في الشمال
    Preocupa también al Comité que el ordenamiento jurídico del Estado parte no proteja de manera adecuada el derecho de los pueblos indígenas del norte, Siberia y el extremo oriente a sus tierras ancestrales y al uso tradicional de sus recursos naturales. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى، في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية.
    También constata con preocupación que el ordenamiento jurídico del Estado parte no protege de manera adecuada el derecho de los pueblos indígenas del norte, Siberia y el extremo oriente a sus tierras ancestrales y al uso tradicional de sus recursos naturales. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية.
    Durante la celebración del Año Polar Internacional en 2007 - 2008, la Federación de Rusia ejecutó diversos proyectos de investigación, algunos de los cuales abordaron el problema de la influencia de los cambios climáticos en la vida de los pueblos indígenas del norte. UN ونفذت روسيا، خلال السنة القطبية الدولية 2007-2008، مجموعة مشاريع علمية بحثية، يتصل بعضها بمشكلة تأثير تغير المناخ على الشعوب الأصلية في الشمال.
    La Asociación trabaja en la protección los derechos humanos y los intereses jurídicos de los pueblos indígenas del norte, Siberia y el Lejano Oriente de la Federación de Rusia, como una forma de abordar los problemas sociales y económicos, las cuestiones relativas al medio ambiente y la salud, y las relativas al desarrollo cultural y la educación. UN وتعمل الرابطة على حماية حقوق الإنسان والمصالح القانونية للشعوب الأصلية في الشمال الأوروبي وسيبيريا والشرق الأقصى للاتحاد الروسي، حيث تتخذ من ذلك وسيلة لمعالجة المشكلات الاجتماعية والاقتصادية والمسائل البيئة والصحية، ومسائل التنمية الثقافية والتعليم.
    Está en vías de elaboración una estrategia integral para el desarrollo económico y social de los pueblos indígenas del norte, Siberia y el Lejano Oriente de la Federación de Rusia (2009-2015), que reemplazará la estrategia vigente, cuya expiración está prevista para 2011. UN ويجري صياغة استراتيجية شاملة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية في الشمال وفي سيبيريا والشرق الأقصى من الاتحاد الروسي (2009-2015) وهي سوف تحل محل الاستراتيجية الحالية، التي من المقرر أن تنقضي في سنة 2011.
    59. RAIPON e IWGIA señalaron que todos los indicadores socioeconómicos relativos a los pueblos indígenas del norte se encontraban dramáticamente por debajo del promedio de la Federación de Rusia. UN 59- لاحظ كل من الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال والفريق العامل الدولي لشؤون الشعوب الأصلية أن جميع المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بالشعوب الأصلية في الشمال أدنى في مستوياتها بشكل مذهل من المعدلات المسجلة في روسيا.
    73. Las organizaciones de los pueblos indígenas del norte deberían iniciar la creación de un punto focal para los pueblos indígenas del norte que sea paralelo al punto focal para las organizaciones de los pueblos indígenas que representan a los países del Sur. UN 73 - ينبغي لمنظمات الشعوب الأصلية الشمالية أن تبادر بإنشاء مركز تنسيق لها يوازي مركز تنسيق منظمات الشعوب الأصلية الذي يمثل البلدان الجنوبية.
    Fondo Fiduciario del PNUD y la República Sakha (Yakutia) para el Programa de asistencia a los pueblos indígenas del norte de la República Sakha UN الصندوق الاستئماني لجمهورية ساخا (ياكوتيا) لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعوب الأصلية الشمالية في جمهورية ساخا، التابع للبرنامج الإنمائي
    Fondo Fiduciario del PNUD y la República Sakha (Yakutia) para el Programa de asistencia a los pueblos indígenas del norte de la República Sakha UN الصندوق الاستئماني لجمهورية ساخا (ياكوتيا) لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعوب الأصلية الشمالية في جمهورية ساخا، التابع للبرنامج الإنمائي
    En particular, se han encontrado PCCC en mamíferos marinos del Ártico que, a su vez, constituyen el alimento de los pueblos indígenas del norte. UN وعلى الرغم من أن تركيزاتها منخفضة في المياه في المناطق النائية، قيست SCCPS في الثدييات البحرية في القطب الشمالي التي تمثل بدورها غذاء للسكان الأصليين في الشمال.
    En particular, se han encontrado PCCC en mamíferos marinos del Ártico que, a su vez, constituyen el alimento de los pueblos indígenas del norte. UN وعلى الرغم من أن تركيزاتها منخفضة في المياه في المناطق النائية، قيست SCCPS في الثدييات البحرية في القطب الشمالي التي تمثل بدورها غذاء للسكان الأصليين في الشمال.
    En particular, se han encontrado PCCC en mamíferos marinos del Ártico que, a su vez, constituyen el alimento de los pueblos indígenas del norte. UN ووجدت البارافينات على وجه الخصوص في الثدييات البحرية بالقطب الشمالي، وهذه يتغذى عليها السكان الأصليون في هذه المناطق.
    Por lo que respecta a la región de Asia y el Pacífico, en Filipinas se puso en marcha una iniciativa financiada por la Comisión Europea centrada en los derechos de los pueblos indígenas del norte de Mindanao a acceder a información y servicios sobre salud sexual y reproductiva en la que se utilizaron enfoques sensibles a su cultura. UN 81 - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، أُطلقت مبادرة تموّلها المفوضية الأوروبية في الفلبين وترمي إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية في شمال منداناو في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية باتباع نُهج تراعي الاعتبارات الثقافية.
    Para ello, se ejecutó en la Federación de Rusia entre 2011 y 2012 un programa de microcréditos para el desarrollo económico tradicional de los pueblos indígenas del norte en la zona de Sakhalin, junto a la empresa Sakhalin Energy Investment Company Ltd. UN ولهذا الغرض كان هناك، بالاشتراك مع شركة سخالين المحدودة للاستثمار في الطاقة، مشروع " برنامج القروض البالغة الصغر المتعلق بالتنمية الاقتصادية التقليدية لشعوب الشمال الأصلية في منطقة سخالين " ، الاتحاد الروسي، 2011-2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more