:: Conocimiento a fondo de los pueblos indígenas en todo el mundo | UN | :: معرفة متعمقة في الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم |
:: Muchos años de experiencia de trabajo con los pueblos indígenas en todo el mundo y trabajo científico y práctico en cuestiones indígenas | UN | :: سنوات عدة من الخبرة في العمل مع الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وخبرة عملية وعلمية في قضايا الشعوب الأصلية |
Las reuniones personales ofrecieron la importante oportunidad de debatir las cuestiones directamente con los grupos afectados, teniendo presentes los muchos casos de amenazas a los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo y el tiempo y recursos limitados de que dispone el Relator Especial para viajar a todos los lugares de interés. | UN | وتتيح الاجتماعات التي تُعقد وجهاً لوجه فرصة مهمة لمناقشة المسائل مناقشة مباشرة مع الجماعات المتأثرة بها، بالنظر إلى كثرة الحالات التي تنطوي على أخطار تهدد حقوق الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم وإلى محدودية الوقت والموارد المتاحة للمقرر الخاص للسفر إلى جميع الأماكن التي تستلزم الاهتمام. |
Durante mucho tiempo el Reino Unido ha ofrecido apoyo político y financiero al desarrollo económico, social y político de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وما برحت الأمم المتحدة لأمد طويل توفر الدعم السياسي والمالي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Acogemos con beneplácito la adopción de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, ya que creemos que ayudará a fomentar la protección de los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | إننا نرحب باعتماد إعلان الأمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية، الذي نرى أنه سيساعد على تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في العالم أجمع. |
A ese respecto, diversas delegaciones señalaron que era fundamental tener en cuenta la distribución actual de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت بضعة وفود أهمية الاطلاع على التوزيع الفعلي للسكان الأصليين في جميع أنحاء العالم. |
Se afirmó que la mundialización medía la importancia de las personas y de su desarrollo únicamente por su poder económico, y que los pueblos indígenas en todo el mundo estaban excluidos de ese poder. | UN | وزُعموا أن العولمة لا تقيس أهمية الشعوب وتطورها سوى بمقدار ما لديها من سلطة اقتصادية، وأن الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم محرومة من هذه السلطة. |
los pueblos indígenas en todo el mundo conforman, generalmente, los sectores más marginados y desposeídos de la sociedad, siendo víctimas de la discriminación y enfrentándose a prejuicios que están en muchas ocasiones perpetuados en el seno de las sociedades. | UN | وتمثل الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم بصورة عامة أكثر القطاعات تهميشا وحرمانا في المجتمع، حيث أنها كثيرا ما تقع ضحية التمييز والأفكار المسبقة داخل المجتمعات نفسها. |
Por otro lado, la aprobación de la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, después de más de dos décadas de negociaciones, es otro avance en lo que respecta a asegurar el constante desarrollo de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كان في اعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بعد أكثر من عقدين من المفاوضات، إنجاز آخر لضمان استمرار تطوير الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
72. En los últimos años los pueblos indígenas en todo el mundo han disfrutado en general de una mayor representación parlamentaria. | UN | 72- وحظيت الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم عموماً بزيادة في تمثيلها البرلماني في السنوات الأخيرة. |
71. En los últimos años los pueblos indígenas en todo el mundo han disfrutado en general de una mayor representación parlamentaria. | UN | 71- وحظيت الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم عموماً بزيادة في تمثيلها البرلماني في السنوات الأخيرة. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, que consideramos ayudará a promover la protección de los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | لذا فإننا نرحّب باعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي نؤمن بأنه سيساهم في حماية حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Esa participación en condiciones de igualdad, directa y significativa de los pueblos indígenas en todas las etapas de la Conferencia Mundial resulta fundamental para que la comunidad internacional obtenga un resultado constructivo y amplio que mejore realmente el status y las condiciones de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وتعتبر هذه المشاركة المتساوية والمباشرة والبناءة من قبل الشعوب الأصلية في جميع مراحل المؤتمر العالمي أساسية لكي يتسنى للمجتمع الدولي تحقيق نتائج بناءة وشاملة تؤدي حقا إلى تحسين وضع وظروف الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم. |
status y las condiciones de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وتعتبر هذه المشاركة المتساوية والمباشرة والبناءة من قبل الشعوب الأصلية في جميع مراحل المؤتمر العالمي أساسية لكي يتسنى للمجتمع الدولي تحقيق نتائج بناءة وشاملة تؤدي حقا إلى تحسين وضع وظروف الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم. |
14. El Sr. Zheglov (Federación de Rusia) dice que, gracias al planteamiento constructivo del Relator Especial y a su diálogo abierto con todas las partes interesadas, se han realizado grandes progresos en el intento de mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | 14 - السيد زيغلوف (الاتحاد الروسي): قال إن النهج البناء الذي اتبعه المقرر الخاص وحواره المفتوح مع جميع أصحاب المصلحة أدَّيا إلى إحراز تقدم حقيقي في تحسين الأوضاع المعيشية للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
La adopción de una política indígena por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, como ya ha hecho en el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), tendría un poderoso efecto positivo sobre los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | ومن شأن انتهاج برنامج الأمم المتحدة للبيئة سياسة عامة تراعي الشعوب الأصلية، كما فعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن يؤثر تأثيرا قويا وإيجابيا على حقوق الشعوب الأصلية في العالم أجمع. |
El Grupo de Trabajo sobre los Pueblos Indígenas es un importante organismo de coordinación en el sistema en que, en virtud de su mandato que le encomienda examinar la evolución de la situación, se reúne información sobre la situación de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | 29 - ويمثل الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين مركز تنسيق هام في المنظومة حيث يتم، في إطار الولاية المسندة إليه في مجال استعراض التطورات وجمع المعلومات عن حالة السكان الأصليين في جميع أنحاء العالم. |
En el plano internacional, en Perú ha apoyado la proclamación del Segundo Decenio como manera de mejorar la calidad de vida de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وعلى الصعيد الدولي أيدت بيرو إعلان عقدٍ ثانٍ لزيادة تحسين معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم. |
Ha llegado el momento de aprobar el proyecto de declaración tal como está, para garantizar de esta manera los derechos y el desarrollo sostenido de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وأكد أن الوقت قد حان لاعتماد مشروع الإعلان، على ما هو عليه، وضمان بذلك حقوق الشعوب الأصلية حول العالم واستمرار نموهم. |
La oradora acoge complacida la aprobación de la Declaración, que da validez a la lucha incansable de los pueblos indígenas en todo el mundo por hacer respetar sus derechos humanos y alcanzar la igualdad. | UN | وقال إنه يرحّب باعتماد الإعلان، الذي صحح الكفاح الذي لا يكل من الشعوب الأصلية في أنحاء العالم من أجل حقوق الإنسان والمساواة. |
Afirmó que el texto inicial del proyecto de declaración debía modificarse lo menos posible y que toda enmienda debería fortalecer los derechos colectivos de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وأكد على أنه ينبغي إدخال أقل قدر ممكن من التعديلات على مشروع الإعلان الأصلي، وعلى أنه ينبغي لأي تعديل أن يعزز الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في أنحاء العالم كافة. |
El Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas, que Nueva Zelandia ha apoyado firmemente, ha contribuido a que se conozcan mejor los retos que enfrentan los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | 17 - واستطرد قائلا إن نيوزيلندا تدعم بقوة العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم، الذي يساعد في زيادة الوعي بشأن الشعوب الأصلية في العالم قاطبة. |
La desventaja socioeconómica que padecen los pueblos indígenas en todo el mundo tiene su origen en el despojo actual e histórico de sus tierras y en su exclusión de la actividad económica. | UN | ويمكن أن يعزى الحرمان الاجتماعي والاقتصادي الذي تعاني منه الشعوب الأصلية في شتى أرجاء العالم إلى تجريد الشعوب الأصلية من أراضيها سواء في الماضي أو في الوقت الحاضر، وإلى إقصائها عن النشاط الاقتصادي. |
78. Muchos de los representantes indígenas que hablaron en relación con este tema explicaron la forma en que el racismo afectaba la vida de los pueblos indígenas en todo el mundo y dijeron que, a su juicio, el racismo seguía siendo tan virulento como siempre. | UN | 78- روى العديد من المتحدثين عن الشعوب الأصلية في إطار هذا البند كيف أن العنصرية أثرت في حياة الشعوب الأصلية في مختلف أرجاء العالم. وأكدوا أن العنصرية لا تزال أقوى منها في أي وقت مضى. |