| Otros representantes indígenas dijeron que la propuesta atenuaba las normas básicas mínimas de derechos humanos y que, en muchos casos, no había leyes nacionales que protegieran a los pueblos indígenas o las leyes vigentes eran inadecuadas. | UN | وذكر ممثلون آخرون عن السكان الأصليين أن الاقتراح يضعف معايير حقوق الإنسان الأساسية الدنيا، ولا توجد في حالات عديدة قوانين محلية تحمي الشعوب الأصلية أو أن القوانين الحالية غير ملائمة. |
| En muchos casos, en el plan nacional de estudios se hace caso omiso de los pueblos indígenas o bien se consolidan aún más los estereotipos negativos. | UN | وفي حالات كثيرة، فإن المناهج الدراسية الوطنية إما أنها تتجاهل الشعوب الأصلية أو تعزِّز القوالب النمطية السلبية. |
| Ello incluye la formulación de leyes y políticas que traten de los pueblos indígenas o les afecten; | UN | ويشمل ذلك صياغة تشريعات وسياسات تتناول الشعوب الأصلية أو تؤثر عليها؛ |
| :: En relación con las políticas y leyes que tratan de los pueblos indígenas o los afectan. | UN | :: المجال المتصل بالسياسات والتشريعات ذات الصلة بالشعوب الأصلية أو التي تؤثر عليها. |
| 99. Algunos países han tomado medidas más concretas para devolver tierras a los pueblos indígenas o para reconocer y respetar las extensiones de tierras indígenas. | UN | 99- واتخذت بعض البلدان إجراءات أكثر تحديداً لإعادة الأرض إلى الشعوب الأصلية أو للاعتراف بمساحات من الأراضي للشعوب الأصلية أو لاحترامها. |
| En cuanto a su labor temática, el Relator Especial se está centrando en el tema de las industrias extractivas que operan en los territorios de los pueblos indígenas o cerca de ellos. | UN | وفيما يخص العمل المواضيعي، يركز المقرر الخاص في مسألة الصناعات الاستخراجية تنفذ عملياتها في أقاليم السكان الأصليين أو بالقرب منها. |
| Alternativamente, el Relator Especial puede adoptar medidas cuando la situación representa un patrón más amplio de violación de los derechos humanos de los pueblos indígenas o está relacionada con él. | UN | وقد يتخذ المقرر الخاص، بدلا من ذلك، إجراء حيثما يمثّل الوضع نمطا أوسع نطاقا لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الشعوب الأصلية أو يكون مرتبطا بذلك النمط. |
| Por ejemplo, los pueblos indígenas o nómades suelen tener sus propias tradiciones culturales en lo que se refiere a los alimentos o la vivienda. | UN | فعلى سبيل المثال يكون لدى الشعوب الأصلية أو الرُّحّل تقاليد ثقافية خاصة فيما يتعلق بالغذاء أو الإسكان؛ |
| En ese, como en otros ámbitos, las Potencias dominantes aplican una doble política, como lo demuestran los casos de los pueblos indígenas o de los que luchan por su soberanía, entre ellos los de Puerto Rico y Palestina. | UN | وفي هذا المجال، مثلما في غيره من المجالات، تتبع قوى السيطرة الاستعمارية سياسة مزدوجة، تتبين في حالات الشعوب الأصلية أو الشعوب المكافحة من أجل سيادتها، بما فيها شعبا بورتوريكو وفلسطين. |
| 164. Deben reconocerse los idiomas de los pueblos indígenas o minorías. | UN | 164- وينبغي الاعتراف بلغات الشعوب الأصلية أو الأقليات الأصلية. |
| 105. Algunos países han tomado medidas más concretas para devolver tierras a los pueblos indígenas o para reconocer y respetar las extensiones de tierras indígenas. | UN | 105- واتخذت بعض البلدان إجراءات أكثر تحديداً لإعادة الأراضي إلى الشعوب الأصلية أو للاعتراف بمساحات من الأراضي للشعوب الأصلية أو لاحترامها. |
| Cuba reafirma que el propósito de las Naciones Unidas en este segundo Decenio no debe limitarse a definir los derechos de los pueblos indígenas o tratar de integrarlos dentro de parámetros de desarrollo que son rechazados prácticamente por la mayoría de ellos por resultar ajenos a sus idiosincrasias y a sus necesidades vitales. | UN | وتؤكد كوبا مجددا على أن الهدف الذي وضعته الأمم المتحدة للعقد الحالي ينبغي ألا يقتصر على تعريف حقوق الشعوب الأصلية أو السعي إلى إدماج هذه الحقوق في إطار المعايير الإنمائية المرفوضة فعليا من غالبية هذه الشعوب، لأن تلك المعايير غريبة عن احتياجاتها الخاصة والحيوية. |
| Por último, la delegación de Cuba cree que el Segundo Decenio no debe limitarse a definir los derechos de los pueblos indígenas o a tratar de integrarlos en modalidades de desarrollo que son ajenas a sus tradiciones y no satisfacen las necesidades básicas de esos pueblos. | UN | وأخيراً، فإن وفدها يرى أن العقد الثاني لا ينبغي أن يقتصر على تعريف حقوق الشعوب الأصلية أو محاولة إدماجهم في أنماط التنمية التي تعتبر غريبة عن تقاليدها ولا تلبي حاجاتها الأساسية. |
| Varios instrumentos normativos se refieren expresamente a los pueblos indígenas o a las comunidades indígenas. | UN | ويشير صراحة عدد من تلك الصكوك المعيارية إلى الشعوب الأصلية أو الجماعات الأصلية(). |
| Algunos países aplican políticas de acción afirmativa para los pueblos indígenas o las minorías étnicas, por ejemplo, en lo que respecta al acceso a la educación y el empleo. | UN | وتتبع في بعض البلدان سياسات العمل الإيجابي لصالح الشعوب الأصلية أو الأقليات العرقية، فيما يتصل بتهيئة فرص الحصول على التعليم والعمل مثلا. |
| En la India, los pueblos indígenas o tribales generalmente no tenían acceso a la educación por muchas razones. | UN | 32 - أما في الهند، فلم تكن لدى الشعوب الأصلية أو القبلية بصورة عامة إمكانية للحصول على التعليم وذلك لأسباب جمة. |
| Desde su adopción en 2007, pocos Estados han entablado un diálogo o forjado unas asociaciones eficaces con los pueblos indígenas, o introducido unas reformas jurídicas adecuadas para aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 29 - منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007، دخلت قِلة من الدول في حوار فعلي أو شراكات فعلية مع الشعوب الأصلية أو أجرت إصلاحات قانونية كافية لتنفيذ هذا الإعلان. |
| Alternativamente, el Relator Especial puede tomar medidas cuando la situación representa un patrón más amplio de violación de los derechos humanos de los pueblos indígenas o está relacionada con ese patrón. | UN | وفي حالات أخرى يمكن للمقرر الخاص أن يتخذ إجراءات عندما تمثل الحالة نمطاً أعم لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الشعوب الأصلية أو ترتبط بهذا النمط. |
| El diálogo podría abarcar la información que facilitaran los gobiernos y las organizaciones de pueblos indígenas sobre sus políticas y prácticas nacionales relacionadas con los pueblos indígenas o que los afectaran. | UN | ويمكن أن يشمل الحوار معلومات مقدمة من كل من الدول ومنظمات الشعوب الأصلية، فيما يتعلق بسياساتها الوطنية وممارساتها المتصلة بالشعوب الأصلية أو المؤثرة فيها. |
| Dicha asistencia no se había hecho extensiva en casos de otros delitos graves o los asuntos relacionados con los derechos de las mujeres, los pueblos indígenas o las minorías. | UN | وإنه لم يتم توسيع نطاقه ليشمل جرائم خطيرة أخرى ولا قضايا تتعلق بحقوق المرأة، والشعوب الأصلية أو الأقليات. |