"los pueblos indígenas que viven" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعوب الأصلية التي تعيش
        
    • للشعوب الأصلية التي تعيش
        
    • الأصليين الذين يعيشون
        
    • بالشعوب الأصلية التي تعيش
        
    • الشعوب الأصلية الذين يعيشون
        
    Como muestran los casos estudiados, los pueblos indígenas que viven dentro de las fronteras de un país no siempre son homogéneos. UN 3 - وكما يتضح من دراسات الحالة، ليست الشعوب الأصلية التي تعيش داخل حدود البلد الواحد دائما متجانسة.
    :: Instituir un auténtico proceso de diálogo con los pueblos indígenas que viven en sus territorios. UN :: إرساء عملية حوار جاد مع الشعوب الأصلية التي تعيش في أقاليمها.
    - Influencia de la juventud indígena en la vida de los pueblos indígenas que viven en comunidades. UN تأثير شباب الشعوب الأصلية بشكل إيجابي على حياة الشعوب الأصلية التي تعيش في مجتمعات محلية.
    Se estableció un equipo de tareas integrado por el Gobierno y la UNMIL para elaborar estrategias destinadas a mejorar la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas que viven y trabajan en plantaciones de caucho. UN وأنشئت فرقة عمل مؤلفة من الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا لوضع استراتيجيات تهدف إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية التي تعيش وتعمل في مزارع المطاط.
    En el caso de los pueblos indígenas que viven en los Estados democráticos existentes, el Gobierno reconoce el derecho a la libre determinación sobre la base del respeto a la integridad política, constitucional y territorial de los Estados de que se trate. UN وفي حالة السكان الأصليين الذين يعيشون في دول ديمقراطية قائمة، تُقر الحكومة بحق تقرير المصير المبني على احترام سلامة الدول المعنية من النواحي السياسية والدستورية والإقليمية.
    En el caso de los pueblos indígenas que viven aislados voluntariamente, no se deberían utilizar las actividades de obtención de datos como pretexto para obligarlos a establecer contacto. UN وفي ما يتعلق بالشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، ينبغي ألا تُستخدم أنشطة جمع البيانات كذريعة للاتصال بها عنوة.
    Además, sería preciso tener en cuenta a los pueblos indígenas que viven en condiciones muy vulnerables. UN وأضافتا أنه يتعين علاوة على ذلك النظر في أحوال الشعوب الأصلية التي تعيش في ظروف بالغة الهشاشة.
    La iniciativa tiene el propósito de ofrecer orientación a los encargados de la formulación de políticas, los administradores urbanos y los profesionales acerca de las necesidades y problemas específicos de los pueblos indígenas que viven en zonas urbanas. UN وتهدف المبادرة إلى تقديم الإرشادات إلى راسمي السياسات، ومديري المناطق الحضرية والممارسين في المجال الحضري، بشأن احتياجات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الحضرية والتحديات المحددة التي تواجهها.
    De esa disposición se desprende que los pueblos indígenas que viven fuera de sus comunidades también tienen derecho a recibir educación en su propia cultura y en su propio idioma, siempre que sea posible. UN ويترتب على هذا الحكم أن الشعوب الأصلية التي تعيش خارج مجتمعاتها لها الحق أيضاً، كلما كان ذلك ممكناً، في الحصول على التعليم بلغاتها ومن منطلق ثقافتها.
    De esa disposición se sigue que los pueblos indígenas que viven fuera de sus comunidades también tienen derecho a una educación en su propia cultura y en su propio idioma, siempre que sea posible. UN ويترتب على هذا الحكم أن الشعوب الأصلية التي تعيش خارج مجتمعاتها لها الحق أيضاً، كلما كان ذلك ممكناً، في الحصول على تعليم بلغاتها ومن منطلق ثقافتها.
    Desde su establecimiento en 1978, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) presta apoyo a los pueblos indígenas que viven en zonas rurales alejadas mediante sus préstamos y subsidios, como parte de su mandato de reducir la pobreza. UN منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر.
    Desde su establecimiento en 1978, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) presta apoyo a los pueblos indígenas que viven en zonas rurales alejadas mediante sus préstamos y subsidios, como parte de su mandato de reducir la pobreza. UN 1 - منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر.
    Además, algunos planes de conservación que crean parques nacionales y reservas naturales niegan sus derechos a los pueblos indígenas que viven en los bosques. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض مشاريع الحفظ التي تنشئ منتزهات وطنية ومحميات للأحياء البرية تحرم الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات من حقوقها.
    los pueblos indígenas que viven en los bosques tienen derechos claramente definidos a las tierras y los recursos naturales, incluida la propiedad comunal de sus tierras ancestrales. UN وتملك الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات حقوقا، شديدة الوضوح في الأراضي والموارد الطبيعية، بما في ذلك الملكية الجماعية لأراضي أجدادها.
    La Sra. Lasimbang se refirió a los comentarios formulados por los observadores en relación con la designación de sitios del Patrimonio Mundial sin el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas que viven en esos sitios o en su vecindad. UN وأشارت السيدة لاسيمبانغ إلى التعليقات التي أبداها المراقبون فيما يتعلق بتعيين مواقع التراث العالمي دون الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية التي تعيش في هذه المواقع أو بالقرب منها.
    En Malasia, las unidades de salud móviles, como los equipos de atención de la salud en aldeas y el servicio médico aéreo han permitido el acceso a los servicios a casi el 90% de los pueblos indígenas que viven en zonas remotas. UN ففي ماليزيا، أدى توظيف الوحدات الصحية المتنقلة مثل الأفرقة الصحية القروية وخدمة الطبيب الطائر، إلى زيادة نسبة الاستفادة من الخدمات بحيث باتت متاحة لحوالي 90 في المائة من الشعوب الأصلية التي تعيش في مناطق نائية.
    En el ínterin, la calidad de vida de los pueblos indígenas que viven a lo largo de la frontera se sigue deteriorando. UN وفي هذه الأثناء، استمر تدهور المستوى المعيشي للشعوب الأصلية التي تعيش على طول الحدود(51).
    17. Invita a todos los Estados a que presenten al Grupo de Trabajo en su 24º período de sesiones toda información que consideren adecuada sobre los mecanismos para la resolución y prevención de conflictos con que cuentan los pueblos indígenas que viven bajo su jurisdicción, en caso de situaciones de conflicto existentes o potenciales sobre la base del ejercicio de sus derechos en sus relaciones con las entidades o los particulares no indígenas; UN 17- تدعو جميع الدول إلى أن تقدم إلى الفريق العامل في دورته الرابعة والعشرين أية معلومات ترى من المناسب تقديمها عما هو متاح للشعوب الأصلية التي تعيش في إطار ولايتها القضائية من آليات لحل المنازعات القائمة أو المحتملة ومنعها استناداً إلى ممارسة هذه الشعوب حقوقها في علاقاتها مع الكيانات أو الأفراد غير
    Su Gobierno expresa su firme apoyo a la celebración de un seminario del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, en el que participen las principales organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con el objeto de examinar las repercusiones del proceso de descolonización en la situación económica y social de los pueblos indígenas que viven en los territorios no autónomos. UN 35 - وقال إن حكومته تؤيد بقوة قيام المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بعقد حلقة دراسية تشارك فيها الوكالات الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة للنظر في تأثير عملية إنهاء الاستعمار على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية التي تعيش في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La Oficina ha elaborado una estrategia de encuesta de los aborígenes y los pueblos de las islas del estrecho de Torres, reconociendo de ese modo que las metodologías adecuadas para los pueblos indígenas que viven en comunidades discretas diferirán de las utilizadas en otras encuestas nacionales. UN ووضع المكتب استراتيجية للدراسة الاستقصائية لسكان القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس، تقر بأن المنهجيات الملائمة للسكان الأصليين الذين يعيشون في مجتمعات محلية منفصلة تختلف من المنهجيات المستخدمة في الدراسات الاستقصائية الوطنية الأخرى.
    En el caso de los pueblos indígenas que viven aislados por propia voluntad, las actividades de reunión de datos no deben utilizarse como excusa para establecer un contacto forzado. UN وفيما يتعلق بالشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، لا ينبغي استخدام عمليات جمع البيانات للاتصال بهذه الشعوب رغماً عن إرادتها.
    Al mismo tiempo, se ha formulado una nueva política pública para los pueblos indígenas que viven en las zonas urbanas. UN وتزامن ذلك مع وضع سياسة عامة جديدة لفائدة أبناء الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more