"los pueblos indígenas y las comunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • للشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • والشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • الشعوب الأصلية والجماعات
        
    • الشعوب الأصلية ومجتمعات
        
    • السكان الأصليين والمجتمعات
        
    • الشعوب الأصلية والمنحدرين
        
    • بحقوق الشعوب والجماعات الأصلية
        
    • والسكان الأصليين والمجتمعات
        
    los pueblos indígenas y las comunidades locales han sufrido de manera desproporcionada los efectos de las grandes represas. UN 34 - ما فتئت الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تعاني بأشكال متفاوتة من آثار السدود الضخمة.
    Participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales UN مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
    El establecimiento de derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales es un requisito previo para mejorar los medios de vida de esos millones de habitantes de los bosques. UN ويعتبر إقرار حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية شرطا أساسيا لتحسين سبل كسب الرزق لهذه الملايين من سكان الغابات.
    Estas medidas urgentes deben también reconocer, respetar y apoyar los derechos tradicionales de los pueblos indígenas y las comunidades locales basados en los bosques y que dependen de ellos; UN ويجب أن تعترف هذه الإجراءات العاجلة أيضا بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وأن تحترم هذه الحقوق وتدعم إعمالها؛
    los pueblos indígenas y las comunidades locales no sólo son víctimas sino que también aportan soluciones. UN والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ليست مجرد ضحايا بل هي مصدر للحلول كذلك.
    El Comité recomienda al Estado parte que en su próximo informe facilite datos sobre los resultados de las denuncias que traten sobre casos de discriminación racial contra los pueblos indígenas y las comunidades afrodescendientes, y que indique si las víctimas recibieron una indemnización adecuada. UN توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها القادم معلوماتٍ عن نتائج الشكاوى المتعلقة بممارسة التمييز العنصري ضد الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي وعما إذا كان الضحايا قد حصلوا على التعويضات الواجبة.
    Participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales UN مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
    Participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales; Fondo de contribuciones voluntarias de la OMPI UN مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية؛ صندوق التبرعات التابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية
    ii) Respeten plenamente los derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales; UN `2` احترام حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية احتراما كاملا؛
    Otra de las propuestas era que se organizase una reunión de expertos para examinar el modelo a seguir para lograr la participación efectiva de los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN ويدعو مقترح آخر إلى عقد حلقة عمل للخبراء لمناقشة النموذج الإرشادي لإشراك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بفعالية.
    :: Los conocimientos forestales tradicionales pueden facilitar la adaptación de los pueblos indígenas y las comunidades locales al cambio climático UN :: يمكن للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات دعم تكيّف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية مع تغير المناخ
    El informe también indicaba que varias empresas, incluidas las que participaban en el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, habían elaborado directrices y prácticas pertinentes destinadas a la mejora de sus relaciones con los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN تهدف إلى تحسين علاقاتها مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    En la actualidad, hay 268 organizaciones acreditadas ante el Comité, muchas de las cuales son organizaciones de los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN وحاليا يبلغ عدد المنظمات المعتمدة لدى اللجنة 268 منظمة، من بينها الكثير من منظمات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    los pueblos indígenas y las comunidades locales suelen participar en la ordenación de los recursos forestales. UN وتشارك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في إدارة موارد الغابات في كثير من الأحيان.
    El origen de la conservación del medio ambiente y del aprovechamiento sostenible de los recursos biológicos se encuentra en las propias culturas antiguas que existieron en todo el mundo y en particular en las de los pueblos indígenas y las comunidades locales y tradicionales. UN ويوجد أصل حفظ البيئة والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية في حد ذاته في ثقافات قديمة عاشت في مختلف أنحاء العالم، وعلى وجه الخصوص في ثقافات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والتقليدية.
    Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    Las tradiciones religiosas y espirituales de los pueblos indígenas y las comunidades de descendientes de africanos siguen padeciendo la discriminación y demonización históricas impuestas por otras religiones. UN ولا تزال التقاليد الدينية والروحية للشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي تعاني أشكالاً تاريخية من التمييز والتبشيع من أديان أخرى.
    Debía haber un reparto de los beneficios ventajoso para todos en el que participasen el gobierno, las empresas, los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Debía haber un reparto de los beneficios ventajoso para todos en el que participasen el gobierno, las empresas, los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que promueva, en el sector de la información, la comprensión, la tolerancia y la amistad entre los diversos grupos raciales que conviven en el Estado parte, incluida la adopción de un código de deontología de los medios de comunicación por el que éstos se comprometan a respetar la identidad y la cultura de los pueblos indígenas y las comunidades afrodescendientes. UN إضافةً إلى ذلك، توصي اللجنةُ بأن تروِّج الدولة الطرف إعلامياً لمبادئ التفاهم والتسامح والصداقة بين مختلف الفئات العرقية القائمة فيها، بما في ذلك اعتماد مدونة لقواعد السلوك خاصة بوسائط الإعلام تُلزمها باحترام هويات الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي وثقافاتها.
    El Comité recomienda al Estado parte que en su próximo informe proporcione información sobre el resultado de los casos resueltos ante los tribunales nacionales que traten sobre la discriminación racial contra los pueblos indígenas y las comunidades afroecuatorianas, si los hubiere, y si las víctimas recibieron una indemnización adecuada. UN توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها القادم معلومات بشأن نتائج القضايا التي تتم تسويتها أمام المحاكم المحلية، إذا وجدت، والتي تنطوي على تمييز عنصري ضد الشعوب الأصلية ومجتمعات الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، وبشأن حصول الضحايا على التعويض المناسب.
    El Centro ALDET es una organización internacional de derechos humanos que actúa en favor y en nombre de los pueblos indígenas y las comunidades locales en unos 61 países. UN يعد مركز ألديت منظمة دولية لحقوق الإنسان تعمل من أجل ونيابة عن السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في قرابة 61 بلداً.
    El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional asume como un principio de su plan de gobierno la defensa de la naturaleza y el medio ambiente respetando los derechos ancestrales de los pueblos indígenas y las comunidades afrodescendientes, cambiando el modelo de desarrollo a través de nuevas formas de justicia hacia el medio ambiente. UN 36 - تتبنى حكومة المصالحة والوحدة الوطنية، في خطة عملها، مبدأ الدفاع عن الطبيعة والبيئة، مع احترام حقوق الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي المتوارثة عن الأجداد، وتغيير نمط التنمية عبر اعتماد أشكال جديدة تصون البيئة.
    Por otro lado, debe hacerse hincapié en otro motivo fundamental de preocupación para el sector, además de la deforestación y la degradación forestal, como es la falta de reconocimiento de los pueblos indígenas y las comunidades que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون هناك تشديد على مجال رئيسي آخر بالنسبة لهذا القطاع، إلى جانب إزالة الغابات وتدهورها، ألا وهو انعدام الاعتراف بحقوق الشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها.
    31. Un ejemplo de medida legislativa para promover la consideración de las cuestiones de género y una mayor participación de las mujeres, las personas con discapacidad, los pueblos indígenas y las comunidades locales es la Ley General de Cambio Climático aprobada por México en 2012. UN 31- ويقدّم القانون العام المكسيكي المتعلق بتغير المناخ، الذي اعتُمد عام 2012، مثالاً على جهد تشريعي يعزز مراعاة نوع الجنس ومشاركة النساء والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين والمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more