Salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en ello, no se realizarán actividades militares en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. | UN | ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على خلاف ذلك. |
Salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en ello, no se realizarán actividades militares en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. | UN | ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على خلاف ذلك. |
El Comité estima que esa coordinación permitirá a los pueblos interesados derivar el máximo provecho de estos programas. | UN | وترى اللجنة أن من شأن هذا التنسيق أن يمكن الشعوب المعنية من الاستفادة من هذه البرامج إلى أقصى حد. |
Ninguna reforma puede tener éxito sin la aprobación previa de los pueblos interesados. | UN | إذ لا يمكن أن ينجح أي إصلاح إلا إذا حظي بالموافقة المسبقة للشعوب المعنية. |
Los programas agrarios nacionales deberán garantizar a los pueblos interesados condiciones equivalentes a las que disfruten otros sectores de la población, a los efectos de: | UN | تكفل البرامج الزراعية الوطنية للشعوب المعنية معاملة معادلة لتلك التي تعامل بها قطاعات المجتمع الوطني الأخرى فيما يتعلق: |
Salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en ello, no se realizarán actividades militares en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. | UN | ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، ما لم توافق الشعوب المعنية بحرية على غير ذلك. |
Dijo que para el Reino Unido, los objetivos de los pueblos interesados, promovidos de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y otros tratados internacionales, tienen una importancia primordial. | UN | وذكرت أن لرغبات الشعوب المعنية المطابقة لميثاق الأمم المتحدة وغيره من المعاهدات الدولية أهمية قصوى بالنسبة لحكومتها. |
Salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en ello, no se realizarán actividades militares en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. | UN | ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، ما لم توافق الشعوب المعنية بحرية على خلاف ذلك. |
Los Estados obtendrán el consentimiento de los pueblos interesados, expresado libremente y con pleno conocimiento, antes de adoptar y aplicar esas medidas. | UN | وعلى الدول أن تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد وتنفيذ تلك التدابير. |
Salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en ello, no se realizarán actividades militares en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. | UN | ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، ما لم توافق الشعوب المعنية بحرية على خلاف ذلك. |
Esto sólo se puede lograr mediante la celebración de consultas con los pueblos interesados y con su participación, de conformidad con el Convenio No. 169 de la OIT. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالتشاور الكامل مع الشعوب المعنية ومشاركتها الكاملة، وفقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Los Estados obtendrán el consentimiento libre e informado de los pueblos interesados antes de adoptar y aplicar esas medidas. | UN | وعلى الدول أن تلتمس تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد وتنفيذ تلك التدابير. |
Los Estados solicitarán obtendrán el consentimiento libre e informado de los pueblos interesados antes de adoptar y aplicar esas medidas. | UN | وعلى الدول أن تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد تلك التدابير وتنفيذها. |
La celebración de consultas con los pueblos interesados es una de las medidas esbozadas en la Declaración. | UN | إن المشاورات مع الشعوب المعنية هي تدبير من التدابير المبيّنة في الإعلان. |
La celebración de consultas con los pueblos interesados es una de las medidas mencionadas en la Declaración. | UN | وتعدّ المشاورات مع الشعوب المعنية واحدة من التدابير التي يحددها الإعلان. |
La primera frase establece el derecho de los pueblos interesados a salvaguardar los recursos naturales existentes en sus tierras. | UN | وتنص الجملة الأولى على حقوق الشعوب المعنية في حفظ الموارد الطبيعية الخاصة بأراضيها. |
A reserva de lo dispuesto en los párrafos siguientes de este artículo, los pueblos interesados no deberán ser trasladados de las tierras que ocupan. | UN | " ١- مع مراعاة الفقرات التالية من هذه المادة، لا يجوز ترحيل الشعوب المعنية من اﻷراضي التي تشغلها. |
Les exhorto a que no cejen en su empeño para que el importante resultado a que han llegado no sea sino el principio de un proceso que conduzca a una paz definitiva en la región, en interés común de los pueblos interesados. | UN | وإني ﻷشجعهما على مواصلة جهودهما لكي تصبح النتيجة الهامة التي حققاها من خلال ذلك بداية حقيقية لعملية تؤدي إلى سلم نهائي في المنطقة، خدمة للمصلحة المتبادلة للشعوب المعنية. |
Destacando la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos interesados y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, | UN | وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية والحاجة الى تعبئة الدعم في هذه الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة، |
No es importante saber quién tiene prioridad con respecto de la organización y las actividades de la Comisión; lo que reviste importancia para los pueblos interesados es saber cómo pueden ayudarlos las Naciones Unidas. | UN | وليس من المهم أن نعرف من له الأسبقية فيما يتعلق بتنظيم اللجنة وأنشطتها؛ ولكن المهم للشعوب المعنية هو أن تعرف كيف يمكن للأمم المتحدة أن تساعدها. |
Etiopía está firmemente convencida de que la unión siempre es preferible a la separación, siempre y cuando se apoye en la libre voluntad de los pueblos interesados que deben poder gobernarse a sí mismos, conservar su cultura y su idioma y practicar la religión que hayan elegido. | UN | إن اثيوبيا على يقين بأن الوحدة أفضل دائما من الانفصال ولكنها يجب أن تستند إلى اﻹرادة الحرة للشعوب المعنية التي يجب أن يكون بوسعها أن تحكم نفسها بنفسها والاحتفاظ بثقافتها ولغتها وممارسة الديانة التي تختارها. |
Debemos atender los deseos de los pueblos interesados. | UN | يجب علينا أن نهتم برغبات الشعب المعني. |