24. Reviste importancia crítica la concientización de los pueblos que viven bajo dominación colonial respecto de su derecho a la libre determinación. | UN | 24 - واستطرد قائلا إن زيادة وعي الشعوب التي تعيش تحت الحكم الاستعماري بحقها في تقرير المصير مسألة حيوية. |
Para que los pueblos que viven bajo la ocupación puedan lograr los objetivos de la Cumbre Mundial de Copenhague y los ODM, entre otros, deben acceder a la independencia y ejercer su derecho a la autodeterminación. | UN | ولكي تستطيع الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال أن تحقق، في جملة أمور، أهداف مؤتمر القمة العالمي لكوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تحصل على استقلالها وتمارس حقها في تقرير المصير. |
2. El nuevo orden humanitario internacional debería hacer especial hincapié en la necesidad de que se aplique universalmente el derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo la ocupación o el dominio extranjeros. | UN | ٢ - كما ينبغي للنظام اﻹنساني الدولي الجديد أن يؤكد، بوجه خاص، الحاجة إلى التطبيق الشامل لحق تقرير المصير في حالة الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال اﻷجنبي أو السيطرة اﻷجنبية. |
Reafirmamos el derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional. | UN | ونحن نؤكد من جديد حق الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Por ello, en todo momento hemos respaldado el derecho de todos los pueblos que viven bajo dominio colonial a ejercer su derecho a la libre determinación de conformidad con la Declaración de las Naciones Unidas sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. | UN | ولذلك قمنا دائما بدعم حق جميع الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية في ممارسة حقها في تقرير المصير وفقا لإعلان الأمم المتحدة بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
A este respecto, reiteramos que la lucha de los pueblos que viven bajo el yugo de una ocupación extranjera y del colonialismo por lograr la liberación nacional y establecer su derecho a la libre determinación no constituye de ningún modo un acto de terrorismo. | UN | ونكرر التأكيد في هذا الصدد على أن ما تبذله الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال والاستعمار الأجنبيين من كفاح في السعي إلى التحرر الوطني ونيل حقها في تقرير المصير لا يمثل إرهابا بأي شكل من الأشكال. |
47. Deben hacerse mayores esfuerzos para que los pueblos que viven bajo el dominio extranjero ejerzan su derecho a la libre determinación, independientemente de la superficie de su territorio, el número de habitantes y el volumen de recursos. | UN | 47 - وأضافت أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتمكين الشعوب الخاضعة للحكم الأجنبي من ممارسة حقها في تقرير المصير، بغض النظر عن حجم الإقليم، وعدد سكانه، وحجم موارده. |
Otro claro ejemplo de ese enfoque se puso de manifiesto durante las negociaciones sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. | UN | وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي. |
Reafirmarán el derecho de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera a la libre determinación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وتؤكد الدول اﻷعضاء مجددا حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال اﻷجنبي في تقرير المصير وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
La Organización debe perseverar en su empeño para que los pueblos que viven bajo ocupación extranjera puedan ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ومن الواجب على هذه المنظمة أن تواصل جهودها حتى تتمكن الشعوب التي تعيش تحت سلطة الاحتلال الأجنبي من ممارسة حقها في تقرير المصير. |
En su opinión, es preciso acordar a la lucha contra la utilización de mercenarios la misma importancia que a la lucha contra el terrorismo, y dar a los pueblos que viven bajo ocupación extranjera medios que les permitan ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ومن رأيها أنه يجب أن يُعزى لمسألة مكافحة استخدام المرتزقة نفس الأهمية المعزاة لمكافحة الإرهاب، مع تزويد الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال الأجنبي بالوسائل الكفيلة لممارستها الحق في تقرير مصيرها. |
Como resultado, la reflexión que figura en el proyecto de documento final sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera es bastante injusta, en comparación con la situación de otros pueblos que necesitan atención especial y urgente. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التعبير عن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في مشروع الوثيقة الختامية غير منصف تماما، بالمقارنة بحالة بالشعوب الأخرى التي هي بحاجة إلى الانتباه الخاص والمستعجل. |
Sin embargo, el orador pone de relieve que el convenio no reduce ni menoscaba en modo alguno el derecho de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera a luchar por su independencia, con arreglo a las disposiciones del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه أكد على أن الاتفاقية لا تحد ولا تنال من حق الشعوب التي ترزح تحت نير الاحتلال اﻷجنبي في الكفاح من أجل استقلالها، وفقا ﻷحكام القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
La libre determinación es el derecho inalienable de todos los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. | UN | 49 - أما تقرير المصير فهو حق غير قابل للتصرف لجميع الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي. |
En cualquier caso, el federalismo o la descentralización nunca podrán suplir el derecho a la autodeterminación de los pueblos que viven bajo la ocupación extranjera y colonial. | UN | وعلى أية حال، لا يمكن أن تكون الاتحادية أو اللامركزية أبدا بديلا عن حق الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي والاستعمار في تقرير المصير. |
Reafirmamos el derecho de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera a la libre determinación de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional. | UN | ونحن نؤكد من جديد حق الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Los jordanos, ciudadanos de un país del Medio Oriente, son muy conscientes de la importancia del derecho a la libre determinación y de garantizar la seguridad de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. | UN | وقال إن الأردن، بوصفه أحد بلدان الشرق الأوسط، يدركج تماماً أهمية الحق في تقرير المصير وضمان أمن الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي. |
En la Declaración del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno afirmaron su propósito de establecer una paz justa en el Planeta, habida cuenta en particular del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات، في إعلان الألفية، عزمهم على إقامة سلام عادل في الكوكب الأرضي، ونوَّهوا - بصورة خاصة - بحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال في تقرير مصيرها. |
Asimismo, reafirma la necesidad de distinguir entre el terrorismo internacional y la lucha de los pueblos que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera y el derecho que tienen esos pueblos a liberar su territorio, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional, ya que la lucha por la liberación no es una forma de terrorismo. | UN | كما أعاد تأكيد ضرورة التفريق بين اﻹرهاب الدولي وكفاح الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال اﻷجنبي وحقها بتحرير أراضيها وفق قرارات اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ﻷن الكفاح من أجل التحرير ليس شكلا من أشكال اﻹرهاب. |
14. Subraya la importancia de eliminar los obstáculos que impiden el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, en particular los pueblos que viven bajo dominación colonial u otras formas de dominación u ocupación extranjera, que afectan negativamente a su desarrollo económico y social y los excluyen de los mercados de trabajo; | UN | 14 - تشدد على أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي، التي تخلف آثارا سلبية على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل، |
Aún no se ha logrado el objetivo de poner fin a todas las formas de colonización en el mundo y el derecho a la libre determinación está lejos de realizarse a nivel universal, particularmente tratándose de los pueblos que viven bajo una ocupación. | UN | ولم يتحقق حتى الآن هدف إنهاء جميع أشكال الاستعمار في العالم، ولم يتحقق بشكل شامل أيضا الحق في تقرير المصير، لا سيما بالنسبة للشعوب التي تعيش تحت نير الاحتلال. |
A este respecto, reafirmamos la soberanía permanente sobre sus recursos naturales de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. | UN | ونعيد في هذا الصدد تأكيد السيادة الدائمة للشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية. |
25. Destacamos la necesidad de eliminar los obstáculos que se oponen a la plena realización de todos los derechos de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, que afectan negativamente su capacidad de promover el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y una ambiciosa agenda para el desarrollo después de 2015, que incluya los Objetivos de Desarrollo Sostenible; | UN | 25 - نشدد على ضرورة إزالة العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الأشخاص الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي على نحو تام والتي تضعف قدرتهم على النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة تنمية طموحة لما بعد عام 2015، بما يشمل أهداف التنمية المستدامة؛ |
Su Gobierno se opone a todo intento de privar a los pueblos que viven bajo ocupación de su derecho a la libre determinación. | UN | وقال إن حكومته تعارض أية محاولة لحرمان الشعب الذي يعيش في ظل الاحتلال من حقه في تقرير المصير. |
A la hora de redactar el convenio, debemos hacer una distinción entre el terrorismo y el derecho legítimo de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera a la libre determinación y a la lucha por la independencia. | UN | وبينما نعمل على صياغة الاتفاقية لا بد لنا من أن نميز بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير والكفاح من أجل الاستقلال. |