"los puertos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • موانئ
        
    • الموانئ
        
    • مينائي
        
    • ميناءي
        
    • ميناء
        
    • مرافئ
        
    • وموانئ
        
    • مرفأي
        
    • مواني
        
    • منافذ
        
    • بالموانئ
        
    • لموانئ
        
    • بموانئ
        
    • لميناءي
        
    • موانئها
        
    Esta información se distribuye luego a los organismos competentes, inclusive en los puertos de entrada. UN ثم ترسل هذه المعلومات إلى الوكالات المختصة، بما في ذلك جميع موانئ الدخول.
    Presta un servicio de cuarentena en los puertos de entrada e inspecciona los productos agrícolas que llegan para detectar infestaciones. UN وتوفر دوائر للحجز عند موانئ الدخول وتقوم بالكشف على المنتجات الزراعية الواردة للتأكد من خلوها من الآفات.
    Cada viaje de ida y vuelta entre los puertos de abastecimiento llevará unos siete días. UN وسوف تستغرق كل رحلة ذهاب وعودة بين موانئ الامدادات نحو سبعة أيام.
    Empíricamente, las inversiones del sector privado en los puertos de uso público también se traducen en ahorros en el transporte internacional. UN وتفيد التجارب بأن استثمار القطاع الخاص في الموانئ المفتوحة أمام الجميع يترجم أيضا إلى وفورات في النقل الدولي.
    El desarrollo de la infraestructura sanitaria en los puertos de Bosasso y Berbera también crearía nuevas perspectivas para las exportaciones de ganado. UN ومن شأن تنمية البنى التحتية للصرف الصحي في مينائي بوساسو وبربرة أن يساهم في إيجاد منافذ جديدة لصادرات الماشية.
    El Grupo también obtuvo dos informes fidedignos acerca de envíos y desembarcos de armas efectuados recientemente en los puertos de Buchanan y Harper. UN كما حصل الفريق أيضا على تقريرين موثوقين عن وصول شحنات من الأسلحة في الفترة الأخيرة وتفريغها في ميناءي بوكانان وهاربر.
    los puertos de Latakia, Ashdof y Haifa se utilizan para el transporte marítimo. UN وتستخدم موانئ اللاذقية وأسدود وحيفا للشحنات البحرية.
    Cada viaje de ida y vuelta entre los puertos de abastecimiento llevará unos siete días. UN وسوف تستغرق كل رحلة ذهاب وعودة بين موانئ الامدادات نحو سبعة أيام.
    Los viajes de ida y vuelta entre los puertos de abastecimiento durarán unos siete días. UN وتستغرق رحلة الذهاب والعودة بين موانئ اﻹمدادات نحو ٧ أيام.
    Los superporteadores habían reducido los fletes a los puertos de enlace y los procedentes de éstos y si bien ello era beneficioso para los armadores, había hecho sumamente difícil que los transportistas locales pudieran competir comercialmente. UN وقد خفضت شركات النقل الضخمة أجور الشحن الى موانئ المواصلات الفرعية ومنها، وهو أمر مفيد لشركات الشحن إلا أنه جعل من الصعب للغاية على متعهدي النقل المحليين أن ينافسوا تجاريا.
    los puertos de Mombasa, Dar es Salam y Kigoma se cerraron a la carga destinada a Burundi y procedente de ese país. UN وأغلقت موانئ ممباسا ودار السلام وكيغوما في وجه أية شحنات من بوروندي أو إليها.
    También participaron los puertos de Houston, Miami, Nueva Orleans y Nueva York. UN وشاركت موانئ ميامي ونيو أورليانز ونيويورك وهيوستن أيضا في هذه اﻷنشطة.
    Pero recientemente se ha informado de que esos ingresos no se están materializando porque la mayor parte de los buques no anclan en los puertos de Papua Nueva Guinea. UN ولكن ذُكر مؤخرا أن مثل هذا الدخل لم يتحقق لأن معظم السفن لا تلجأ إلى موانئ بابوا غينيا الجديدة.
    Los controles en frontera en los puertos de entrada en Santa Lucía tienen por objeto identificar a las personas y determinar el objeto de su visita al país. UN وتتيح رقابة الحدود في موانئ الدخول في سانت لوسيا التعرف الصحيح على الأشخاص وتحديد غرض دخولهم إلى البلد.
    En el informe de la DEA se confunde la privatización de los puertos de mar con el control aduanero. UN يخلط تقرير الوكالة بين تحويل الموانئ البحرية إلى القطاع الخاص وبين الرقابة الجمركية.
    Utilización de los puertos de mar de la República Federativa de Yugoslavia UN استخدام الموانئ البحرية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    La UNCTAD también coopera con la CEPE en la difusión de las claves internacionales para los puertos de la base de datos LOCODE (claves de localidades). UN كذلك يتعاون اﻷونكتاد مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في نشر رموز الموانئ الدولية من قاعدة بيانات رموز المواقع.
    Los productos de importación destinados a las zonas ocupadas llegan a través de los puertos de mar de Mombasa y Dar es Salam. UN وتصل السلع من المناطق المحتلة عن طريق مينائي ممبسا ودار السلام.
    Con la asistencia del proyecto se han establecido juntas de directores en los puertos de Berbera y Bossaso y se han tomado las medidas iniciales a ese efecto en Kismayu. UN وقد جرى، بمساعدة من المشروع، إنشاء مجلسي إدارة في ميناءي بربرة وبوساسو كما اتُخذت خطوات أولية في كيسمايو.
    Uno de los problemas principales siguió siendo el retraso en el transporte de la asistencia desde los puertos de Argel y Orán a la región de Tindouf. UN وكان من المشكلات الرئيسية الدائمة تأخر نقل المساعدة من ميناء الجزائر وميناء وهران إلى منطقة تندوف.
    En los puertos de entrada se han redoblado los esfuerzos para identificar e interceptar a presuntos terroristas que intenten entrar en el Canadá. UN وتُبذل جهود مشددة في مرافئ الدخول للتعرف على الإرهابيين المشتبه فيهم ممن يحاولون دخول كندا واعتراض سبيلهم.
    Una medida concreta sería que las administraciones nacionales promovieran el almacenamiento privado de existencias de productos básicos en las regiones de producción y en los puertos de embarque. UN ومن اﻹجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الحكومات النظر في تشجيع المخازن الخاصة في مناطق الانتاج وموانئ الشحن.
    Comerciantes privados prestan servicios actualmente a Lisala y Bumba así como a los puertos de Akula y Businga, en el río Mongala, y al de Dongo, en el río Ubangi. UN ويؤمن تجار من القطاع الخاص الإمداد لليسالا وبومبا فضلا عن مرفأي أكولا وبوسينغا على نهر مونغالا ودونغو على نهر أوبانغي.
    Se exportaron algunas cantidades de caucho, mineral de hierro y madera a través de los puertos de Buchanan, Greenville y Harper bajo el control del NPFL, así como a través de Monrovia. UN ولقد تم تصدير بعض من المطاط والحديد الخام والخشب عن طريق مواني بوكانان وغرينفيل وهاربر الواقعة في قبضة الجبهة القومية، وكذلك عن طريق مونروفيا.
    En la actualidad se utiliza insuficientemente el corredor que conecta a Swazilandia con los puertos de mar de Mozambique, que brindan la posibilidad de reducir considerablemente los costos de tránsito. UN وأما الممر الذي يصل سوازيلند بالموانئ البحرية في موزامبيق والذي بإمكانه تخفيض تكاليف المرور العابر تخفيضا كبيرا فلا يستخدم في الوقت الحاضر بكامل طاقته.
    Es preciso elaborar más herramientas que utilicen la tecnología de la información y las telecomunicaciones a fin de aumentar la eficiencia operacional de los puertos de estos países. UN ويجب استحداث أدوات إضافية تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأجل تحسين الكفاءة التشغيلية لموانئ أقل البلدان نمواً.
    En cuanto a los puertos de Heraklion, Volos, Corfú e Igoumenitsa, ha concluido la licitación para la realización de los estudios, y está en espera su aprobación. UN وفيما يتعلق بموانئ هيراكليون وفولوس وكورفو واغومنيتسا تم إبرام الالتزام بإعداد الدراسات ويوشك أن يعتمد.
    Equipos de gestión facilitados en el marco del proyecto han tenido la responsabilidad de la explotación comercial de los puertos de Mogadishu y Kismayu y también han prestado asistencia para el puerto de Berbera. UN وقد تولت أفرقة اﻹدارة المقدمة من المشروع المسؤولية عن التشغيل التجاري لميناءي مقديشيو وكسمايو، كما قدمت المساعدة أيضا إلى ميناء بربرة.
    La labor tendrá por objeto promover el desarrollo de servicios portuarios en los países en desarrollo para que los puertos de esos países puedan convertirse en centros logísticos integrados del comercio internacional mediante un programa de investigación, capacitación y cooperación técnica. UN وسيستهدف العمل تشجيع تطوير خدمات الموانئ في البلدان النامية حتى تصبح موانئها مراكز متكاملة للسوقيات بالنسبة للتجارة الدولية من خلال برنامج للبحث والتدريب والتعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more