Las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en los puestos de adopción de decisiones en las cinco repúblicas de Asia Central. | UN | ولا تزال المرأة تعاني بشدة من نقص التمثيل في مناصب صنع القرار في جمهوريات آسيا الوسطى الخمس. |
Las mujeres participan muy activamente en el movimiento sindical, que tiene gran fuerza en Chipre, y el Gobierno las anima a participar incluso más y a ascender a los puestos de adopción de decisiones. | UN | وإن المرأة تقوم بنشاط كبير في الحركة النقابية، وهي حركة قوية جدا في قبرص، وتشجع الحكومة المرأة على المشاركة بقدر أكبر في النقابات العمالية والانتقال إلى مناصب صنع القرار. |
Se deberían crear o fortalecer los mecanismos encargados de vigilar el acceso de la mujer a los puestos de adopción de decisiones; | UN | كما ينبغي إقامة آليات لرصد حرية وصول النساء إلى مناصب صنع القرار أو تعزيز هذه اﻵليات؛ |
Al mismo tiempo, continúan estando subrepresentadas en los puestos de adopción de decisiones. | UN | وفي الوقت نفسه فما زالت تعاني من انخفاض تمثيلها في مواقع صنع القرار. |
Sin embargo, siguen sin tener acceso a los puestos de adopción de decisiones a nivel local, y sus necesidades no se representan plenamente en los planes de acción. | UN | بيد أن تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرارات على الصعيد المحلي ما زال ناقصا، ولم تزل مراعاة احتياجاتها غير كافية في خطط العمل هذه. |
Material técnico: actualización de la base de datos sobre la mujer en los puestos de adopción de decisiones. | UN | المواد التقنية: تحديث قاعدة البيانات المتعلقة بالمرأة في مراكز صنع القرار. |
Las mujeres realizan actividades de presión para llegar a los puestos de adopción de decisiones. | UN | ١٠ - وتقوم النساء بحملات ضغط تهدف الى إسناد مناصب اتخاذ القرار الى النساء. |
Esta es la razón por la que las mujeres tienen un acceso muy limitado a los puestos de adopción de decisiones pese a su representación considerable en los órganos locales. | UN | ولهذا تكون إمكانية وصول المرأة إلى مناصب صنع القرار محدودة جدا، رغم تمثيل المرأة تمثيلا كبيرا في الهيئات المحلية. |
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer observó que las mujeres estaban especialmente excluidas de los puestos de adopción de decisiones. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن النساء مستبعدات بصفة خاصة عن مناصب صنع القرار. |
Las mujeres rurales están excluidas de los puestos de adopción de decisiones y tienden a asumir la responsabilidad de las tareas domésticas. | UN | فالنساء الريفيات مستبعدات من مناصب صنع القرار ويجنحن إلى تحمل مسؤولية الأعمال المنزلية. |
El acceso a los puestos de adopción de decisiones a nivel internacional está sujeto a las mismas condiciones que a nivel nacional. | UN | وتخضع فرص الوصول إلى مناصب صنع القرار على المستوى الدولي للشروط نفسها التي تخضع لها على المستوى الوطني. |
:: Promoción, campañas de concienciación y programas de capacitación para la incorporación de las mujeres a los puestos de adopción de decisiones de la administración pública | UN | :: الدعوة والقيام بحملات توعية وبرامج تدريب لإشراك المرأة في مناصب صنع القرار في الإدارة العامة |
En particular, el Estado parte debe tomar medidas concretas para aumentar la representación de la mujer en los puestos de adopción de decisiones del sector público. | UN | وينبغي للدولة الطرف، بصفة خاصة، أن تتخذ خطوات ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام. |
En particular, el Estado parte debe tomar medidas concretas para aumentar la representación de la mujer en los puestos de adopción de decisiones del sector público. | UN | وينبغي للدولة الطرف، بصفة خاصة، أن تتخذ خطوات ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام. |
En comparación con el año 2011, hay más mujeres en los puestos de adopción de decisiones: 6 secretarias ejecutivas; 6 viceministras; y 8 akims adjuntas. | UN | وبالمقارنة بعام 2011، هناك مزيد من النساء في مناصب صنع القرار: فهناك ست أمينات تنفيذيات؛ وست نائبات وزير؛ وثماني نائبات لحكام. |
La segregación vertical debe eliminarse en las Islas Maltesas con el fin de reducir la sorprendente ausencia de mujeres en los puestos de adopción de decisiones. | UN | ويجب القضاء على الفصل العمودي في الجزر المالطية بغية الحد من الغياب البادي للعيان للمرأة في مواقع صنع القرار. |
Abigail Lofaro y la Dra. Anna Felice, constituyó un avance para reducir la diferencia entre los géneros en los puestos de adopción de decisiones. | UN | وتعيين قاضيتين، الدكتورة ابيغيل لوفارو والدكتور آنا فليس، كان إجراء صوب ردم الفجوة بين الجنسين في مواقع صنع القرار. |
Debe eliminarse la segregación vertical con el fin de reducir la sorprendente ausencia de mujeres en los puestos de adopción de decisiones. | UN | ويجب القضاء على الفصل العمودي بغية الحد من الغياب الصارخ للمرأة في مواقع صنع القرار. |
En las Islas Faroe, era baja la proporción de mujeres entre los integrantes del Parlamento, así como la representación de la mujer en los puestos de adopción de decisiones en el sector privado. | UN | وفي جزر فارو، عدد النساء في البرلمان منخفض، كما أن تمثيلهن في مناصب اتخاذ القرارات في القطاع الخاص منخفض أيضا. |
Participación de la mujer en los puestos de adopción de decisiones y en la vida pública | UN | مشاركة المرأة في مراكز صنع القرار والحياة العامة |
Las mujeres siguen estando excluidas en todo el mundo en los ámbitos de la ciencia y la tecnología, especialmente en los puestos de adopción de decisiones y en los escalafones más altos en estos ámbitos. | UN | ولا تزال النساء على النطاق العالمي مستبعدات من ميادين العلوم والتكنولوجيا، على وجه الخصوص في مناصب اتخاذ القرار والمراتب العليا في الميادين. |
Además de no estar representada en los puestos de adopción de decisiones, la mujer debe hacer frente al hecho de que no se valore la contribución que puede hacer a la prevención de conflictos y el logro de una cultura de paz. | UN | وبالإضافة إلى غياب المرأة في مناصب صنع القرارات فإنه لا يمكن تقييم المساهمة التي يمكن أن تقدمها المرأة في مجال منع نشوب النزاعات وبناء ثقافة السلم. |
En la actualidad, aumenta a diario el número de mujeres en los puestos de adopción de decisiones, integrantes del Parlamento, el cuerpo diplomático y la legislatura. | UN | وفي الوقت الحالي، يزداد عدد النساء في وظائف صنع القرار وفي البرلمان والسلك الدبلوماسي والهيئة القضائية يوما بعد آخر. |
El Comité pide al Estado parte que, en su segundo informe periódico, facilite información desglosada por grupos étnicos sobre la representación de los grupos minoritarios en la vida pública y en los puestos de adopción de decisiones. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري الثاني بيانات مصنفة بحسب الجماعات الإثنية تتعلق بتمثيل الأقليات في الهيئات السياسية ومناصب صنع القرار. |
Entre ellos, cabe mencionar la relativa ausencia de mujeres en los puestos de adopción de decisiones con respecto a conflictos, tanto en la etapa previa a los conflictos como durante las hostilidades y en las actividades de mantenimiento de la paz, establecimiento de la paz, reconciliación y reconstrucción. | UN | ومن أهم هذه العوامل غياب المرأة النسبي في وظائف صنع القرارات المتعلقة بالنزاع وذلك في مرحلة ما قبل النزاع، وأثناء الأعمال العدائية وكذلك في مرحلة حفظ السلام وبناء السلم والمصالحة وإعادة البناء. |
b) Aplicar criterios transparentes para los puestos de adopción de decisiones y garantizar que los órganos selectivos tengan una composición equilibrada entre mujeres y hombres; | UN | )ب( وضع معايير شفافة لمناصب صنع القرار وضمان التمثيل المتوازن بين الجنسين في هيئات اختيار المرشحين؛ |