"los puestos de trabajo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوظائف في
        
    • فرص العمل في
        
    • الوظائف على
        
    Habida cuenta de que el Servicio de la Condición Femenina no está definido como función de la comuna, los puestos de trabajo en ese Servicio son precarios. UN وبما أن العمل داخل دائرة مركز المرأة لم يُحدد بوصفه وظيفة جماعية، فإن الوظائف في تلك الدائرة غير ثابتة.
    El segundo factor es el aumento relativo de los puestos de trabajo en el sector de los servicios, en detrimento de los puestos del sector industrial. UN وأما العامل الثاني فهو زيادة عدد الوظائف في قطاع الخدمات نسبيا على حساب الوظائف في القطاع الصناعي.
    La disminución de la producción, la reducción de los puestos de trabajo en las empresas y organizaciones, particularmente en los sectores que más empleaban a mujeres, y los salarios bajos han provocado una disminución del número de las mujeres con empleo. UN وقد أفضى تناقص الناتج، والتخفيضات في الوظائف في المنشآت والمنظمات، ولا سيما في تلك القطاعات التي تستخدم القوى العاملة النسائية على نطاق أوسع، وقلة الأجور، إلى انخفاض عدد النساء المشتغلات.
    Además, la privatización de muchos servicios y empresas gubernamentales, junto con la creación de nuevos complejos turísticos, abre la posibilidad de aumentar los puestos de trabajo en las islas. UN علاوة على ذلك، من المحتمل أن تؤدي خصخصة العديد من الخدمات والشركات الحكومية فضلاً عن إنشاء منتجعات سياحية جديدة إلى زيادة فرص العمل في الجزر.
    La automatización y la informatización reducen los puestos de trabajo en algunos sectores, pero los aumentan en otros. UN فالأتمتة والحوسبة يقللان فرص العمل في بعض القطاعات، فيما يزيدانها في قطاعات أخرى.
    La Comisión pidió al Gobierno que estipulase los criterios para evaluar los puestos de trabajo determinados por la legislación y que informase sobre los medios de evaluación utilizados para clasificar los puestos de trabajo en función de la actividad en cuestión. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنص على معايير تقييم الوظائف التي يحددها التشريع وأن تقدم معلومات عن وسائل التقييم المستخدمة لتصنيف الوظائف على أساس العمل المعني.
    El estudio de la estructura del empleo por ramas demuestra que las mujeres ocupan más del 70% de los puestos de trabajo en las esferas de la atención de la salud y la prestación de servicios sociales, dos tercios en la educación y cerca de la mitad en el servicio hotelero. UN وتبين من بحث النمط القطاعي للعمالة أن المرأة تشغل أكثر من 70 في المائة من الوظائف في مجال الرعاية الصحية وتوفير الخدمات الاجتماعية، وثلثي الوظائف في التعليم، ونحو نصف الوظائف في الخدمات الفندقيــــة.
    La tendencia que se perfila en la concepción de los puestos de trabajo en el régimen común consiste en la asignación de mayor prioridad a los resultados y la repercusión de los puestos de trabajo, la orientación hacia el cliente, las contribuciones que se hagan en un contexto de equipo y la función del liderato. UN والاتجاه الناشئ بالنسبة لتصميم الوظائف في النظام الموحّد هو أكثر تركيزا على نواتج الوظائف وتأثيرها وتوجيه الزبائن والمساهمة في إطار العمل الجماعي والدور القيادي.
    Los beneficiarios del programa generaron alrededor de la tercera parte del total de los ingresos en concepto del impuesto sobre la renta, a saber, 127 millones de dólares y casi el 8,5% de los puestos de trabajo en las Islas, a saber, 3.000 empleos antes de 2005. UN وقال إن المستفيدين من برنامج اللجنـة حققوا الثلـث، أو ما قيمته 127 مليون دولار، من مجموع الإيرادات الضريبية، وكانوا يمثلون قرابة 8.5 في المائة من الوظائف في الجزر، أو 000 3 وظيفة، فيما قبل عام 2005.
    Por otro lado, se han puesto en marcha ambiciosos proyectos de formación para asegurar que a largo plazo los caledonianos ocupen el 95% de los puestos de trabajo en la industria del níquel. UN ومن ناحية أخرى وضعت مشاريع تدريب طموحة تكفل أن يحتل مواطنو كاليدونيا الجديدة، في نهاية المطاف 95 في المائة من الوظائف في صناعة النيكل.
    Por otro lado, se habían puesto en marcha ambiciosos proyectos de formación para asegurar que a largo plazo los habitantes de Nueva Caledonia ocupasen el 95% de los puestos de trabajo en la industria del níquel. UN ومن ناحية أخرى، وضعت مشاريع تدريب طموحة تكفل أن يحتل سكان كاليدونيا الجديدة 95 في المائة من الوظائف في صناعة النيكل في نهاية المطاف.
    los puestos de trabajo en el comercio al por mayor cayeron de 705 a 668. En el sector del transporte, el almacenamiento y los servicios públicos, el empleo registró una disminución del 2,8%, pasando de un promedio de 1.647 puestos de trabajo en el segundo trimestre de 2010 a 1.602 puestos. UN وانخفضت وظائف تجارة الجملة من 705 وظائف في العام الماضي إلى 668 وظيفة في عام 2010.كما انخفضت الوظائف في مجالات النقل والمستودعات والمرافق بنسبة 2.8 في المائة إلى 602 1 وظيفة من متوسط قدره 647 1 وظيفة في الربع الثاني من عام 2010.
    El gráfico VII muestra la distribución de los puestos de trabajo en los distintos sectores. UN 28 - ويبين الشكل 7 توزيع الوظائف في الصناعات المختلفة.
    En lo relativo a la eficacia en función de los costos, algunos oradores señalaron que, además de las medidas de reducción de gastos que afectaban a los puestos de trabajo en las oficinas extrasede, también se debía examinar la eficacia en la sede. UN وفي معرض الإشارة إلى كفاءة التكاليف، ذكر البعض أنه بالإضافة إلى النظر في تدابير الحد من التكاليف التي تؤثر على الوظائف في المكاتب الميدانية، ينبغي أيضا النظر في تحقيق الكفاءة في المقر.
    Como con la desindustrialización disminuyeron los puestos de trabajo en el sector estructurado, y con la especialización en la producción y exportación de productos básicos no se crearon nuevos puestos, se exacerbó la desigualdad económica. UN وحيث تقلص عدد الوظائف في القطاع الرسمي مع حالة تراجع الصناعة، ولم يخلق التخصص في إنتاج وتصدير السلع الأساسية وظائف جديدة، زاد التفاوت الاقتصادي.
    El Comité recomienda que se refuercen los esfuerzos para erradicar la segregación profesional, tanto horizontal como vertical, y que se adopten medidas para disminuir y eliminar la diferencia salarial entre las mujeres y los hombres aplicando programas de evaluación de los puestos de trabajo en el sector público conectados con un aumento de los salarios en los sectores en que predominan las mujeres. UN وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز المهني، أفقيا ورأسيا، واعتماد تدابير لتضييق وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل من خلال تطبيق خطط لتقييم الوظائف في القطاع العام تكون مرتبطة بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها الإناث.
    El Comité recomienda que se refuercen los esfuerzos para erradicar la segregación profesional, tanto horizontal como vertical, y que se adopten medidas para disminuir y eliminar la diferencia salarial entre las mujeres y los hombres aplicando programas de evaluación de los puestos de trabajo en el sector público conectados con un aumento de los salarios en los sectores en que predominan las mujeres. UN وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز المهني، أفقيا ورأسيا، واعتماد تدابير لتضييق وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل من خلال تطبيق خطط لتقييم الوظائف في القطاع العام تكون مرتبطة بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها الإناث.
    Luego de una modificación introducida en 1995 la Ley también se abrió en beneficio del hombre, pero esto se limita a los puestos de trabajo en el sector de servicios de asistencia y enseñanza destinados a los niños. UN وعلى اثر تغيير في القانـون في العام 1995، أصبح " قانون المساواة بين الجنسين " يطبق أيضا لصالح الرجل، ولكن تطبيقه لهذا الغرض يقتصر على فرص العمل في قطاع الرعاية وتعليم الأطفال.
    Recordó que las pequeñas y medianas empresas eran las que creaban el 70% de los puestos de trabajo en los países de la OCDE. UN وأشارت إلى أن المؤسسات صغيرة الحجم والمؤسسات متوسطة الحجم كانت مسؤولة عن توفير ما نسبته 70 في المائة من فرص العمل في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    los puestos de trabajo en los sectores verdes también pueden tener otros beneficios. UN 80 - ويمكن أن تنطوي فرص العمل في القطاعات الخضراء على منافع أخرى.
    No obstante, el Director Ejecutivo señaló que la clasificación de algunos puestos era inferior a la de otros puestos similares en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, por lo que era preciso elaborar normas uniformes de clasificación de los puestos de trabajo en todo el sistema. UN ولكن المدير التنفيذي أشار إلى أن بعض الوظائف مصنفة في رتبة أدنى من رتبة الوظائف المماثلة لها في أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة، مما يشير إلى ضرورة اتباع معايير موحدة لتصنيف الوظائف على صعيد المنظومة.
    No obstante, el Director Ejecutivo señaló que la clasificación de algunos puestos era inferior a la de otros puestos similares en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, por lo que era preciso elaborar normas uniformes de clasificación de los puestos de trabajo en todo el sistema. UN ولكن المدير التنفيذي أشار إلى أن بعض الوظائف مصنفة في رتبة أدنى من رتبة الوظائف المماثلة لها في أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة، مما يشير إلى ضرورة اتباع معايير موحدة لتصنيف الوظائف على صعيد المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more