"los que se enfrenta la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تواجه المجتمع
        
    • التي يواجهها المجتمع
        
    Como dije anteriormente, los retos humanitarios a los que se enfrenta la comunidad internacional son extraordinarios. UN وكما قلت سابقا فإن التحديات الإنسانية التي تواجه المجتمع الدولي هائلة.
    Somos hoy más conscientes que nunca de la interrelación de los problemas a los que se enfrenta la comunidad internacional y de la imposibilidad en que se encuentran los Estados de resolverlos individualmente. UN ونحن ندرك اليوم أكثر من أي وقت مضى، الطابع المترابط للمشكلات التي تواجه المجتمع الدولي واستحالة حلها على نحو فردي من جانب الدول اﻷعضاء.
    A decir verdad, la feminización de la pobreza sólo ha sido exacerbada y los problemas a los que se enfrenta la comunidad internacional son tan formidables como siempre lo fueron. UN وأضافت أن ظاهرة ارتفاع معدل الفقر بين النساء قد أصبح أكثر حدة في الواقع وأن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي ما زالت تحديات هائلة.
    El desarme nuclear sigue siendo uno de los objetivos y de los retos de desarme más importante a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN ويظل نزع السلاح النووي واحداً من أهم أهداف نزع السلاح وأكبر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Las necesidades de recursos para las misiones políticas especiales se deben considerar dentro del contexto de los desafíos a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN واعتبر أنه ينبغي النظر إلى الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة في سياق التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    INTRODUCCIÓN 1. Al acercarnos al próximo milenio, el problema de los desplazamientos internos sigue siendo uno de los retos más acuciantes a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN 1- مع اقترابنا من الألفية القادمة، تظل مشكلة التشريد الداخلي واحدة من أكثر التحديات الحاحاً التي تواجه المجتمع الدولي.
    En ese contexto, los recientes acontecimientos relativos a la seguridad internacional y los nuevos retos a los que se enfrenta la comunidad internacional en las esferas del desarme, la no proliferación y la seguridad internacional son motivo de profunda preocupación para el Brasil. UN وفي هذا الصدد، يساور البرازيل قلقا بالغا بشأن التطورات الأخيرة في البيئة الأمنية الدولية والتحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح ومنع الانتشار والأمن الدولي.
    Teniendo en cuenta los retos a los que se enfrenta la comunidad internacional en la actualidad y las claras responsabilidades del Secretario General en virtud de la Carta, los Estados Unidos se suman a los esfuerzos de gestión de las Naciones Unidas del Secretario General. UN وفي ضوء التحديات المستمرة التي تواجه المجتمع الدولي والمسؤوليات الواضحة للأمين العام في إطار الميثاق، فإن الولايات المتحدة تؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام في إدارة الأمم المتحدة.
    Expresa su profundo agradecimiento al Director General del Organismo por su exposición impresionante de esta mañana y por haber puesto de relieve los desafíos a los que se enfrenta la comunidad internacional en la esfera de la explotación de la energía nuclear en el contexto actual. UN كما يود أن يعرب عن تقديره للمدير العام للوكالة على إلقائه بياناً رائعا هذا الصباح وعلى إبرازه للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي الآن في مجال استغلال الطاقة النووية في السياق الراهن.
    A pesar de los importantes progresos realizados en el desarrollo de tratamientos efectivos de la enfermedad, la epidemia sigue siendo uno de los principales desafíos a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN ورغم إحراز تقدم كبير في تطوير العلاجات الناجعة للداء، فإن الوباء لا يزال واحدا من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    También quisiera expresar mi agradecimiento al Secretario General por su amplia exposición sobre la labor de las Naciones Unidas y su análisis de los retos a los que se enfrenta la comunidad mundial. UN وأود، كذلك، أن أعرب عن امتناني للأمين العام على تقريره الشامل عن أعمال الأمم المتحدة وتحليله للتحديات التي تواجه المجتمع العالمي.
    Como miembros permanentes de esta Asamblea General, continuaremos también participando activamente en el proceso de negociaciones para la reforma integral del Consejo de Seguridad, a fin de adecuarlo a la realidad de nuestro tiempo y a la altura de los desafíos a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN وكعضو دائم في الجمعية العامة، سيواصل بلدي القيام بدور فعال في العملية التفاوضية بشأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن بغية مواكبة واقع عصرنا والتصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    El estado de derecho es un factor esencial en muchos de los retos a los que se enfrenta la comunidad mundial. UN 2 - وتعد سيادة القانون أمرا أساسيا فيما يتعلق بالعديد من التحديات التي تواجه المجتمع العالمي.
    La Unión Europea, plenamente consciente de los complejos desafíos a los que se enfrenta la comunidad internacional, desea reafirmar su pleno apoyo a nuestra Organización, como foro universal para hacer realidad las aspiraciones de la humanidad por la paz, por la seguridad y el progreso económico social. UN والاتحاد اﻷوروبي، إذ يعــي تمامـــا التحديات المعقدة التي تواجه المجتمع الدولي، يود أن يكرر التأكيد على دعمه التام لمنظمتنا، بوصفها محفلا عالميا لتحقيق تطلعات البشرية إلى السلام واﻷمن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    El cambio climático es uno de los problemas ambientales más graves a los que se enfrenta la comunidad mundial por lo que la delegación del orador se compromete a trabajar con otras partes para hallar formas constructivas y adecuadas de fortalecer la Convención Marco sobre el Cambio Climático de las Naciones Unidas. UN ويشكل تغير المناخ أحد أخطر المشاكل البيئية التي تواجه المجتمع العالمي، لذلك فإن وفد بلده ملتزم بالتعاون مع غيره من اﻷطراف في السعي الى إيجاد سبل بناءة وملائمة لتعزيز اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لتغير المناخ.
    En conclusión, el orador señala que su delegación concede gran importancia a la labor de la Segunda Comisión, que, a su juicio, sigue siendo el foro apropiado para afrontar los problemas económicos y ambientales mundiales a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN ١٢٥ - وفي ختام كلامه قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على عمل اللجنة الثانية التي تظل، كما يراها وفده، المحفل الملائم لمعالجة المشاكل الاقتصادية والبيئية العالمية التي تواجه المجتمع الدولي.
    Señor Presidente, la situación de bloqueo en que sigue sumida la Conferencia de Desarme preocupa considerablemente al Grupo de Estados Árabes, dada la creciente gravedad de los problemas de seguridad con los que se enfrenta la comunidad internacional en los planos regional e internacional. UN السيد الرئيس، إن استمرار حالة الجمود التي يمر بها المؤتمر يشكل مصدر قلق كبير للمجموعة العربية خاصة في الوقت الذي يزداد فيه حجم وخطورة التحديات الأمنية التي تواجه المجتمع الدولي على المستويين الإقليمي والدولي.
    La búsqueda de acuerdos bilaterales, regionales, y otros acuerdos de cooperación entre países en áreas específicas, aunque deseable, no basta para hacer frente a los desafíos a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN فاتخاذ ترتيبات على النطاقين الثنائي والإقليمي وغير ذلك من الترتيبات التعاونية فيما بين الدول في بعض مجالات بعينها أمر، وإن كان مستصوبا، لا يكفي لمعالجة التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    La difícil situación de los refugiados es uno de los problemas más acuciantes a los que se enfrenta la comunidad internacional y es de vital importancia encontrar soluciones duraderas, a dicha situación para lo que se necesita un esfuerzo colectivo. UN فمحنة اللاجئين هي أحد أكثر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا، ومن الضروري أن نجد حلولا دائمة تتطلب جهدا جماعيا.
    Quisiera destacar en mi declaración dos asuntos fundamentales: el terrorismo, uno de los principales retos a los que se enfrenta la comunidad internacional, y la reforma del Consejo de Seguridad. UN وفي بياني هذا، سأركز على موضوعين أساسيين، وهما الإرهاب باعتباره من أبرز التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي، وموضوع إصلاح مجلس الأمن.
    Asimismo se identifican los principales problemas con los que se enfrenta la comunidad internacional para mejorar su respuesta a los desastres y reforzar la capacidad de los países expuestos a desastres naturales de gestionar las operaciones para hacerles frente. UN ويحدد التقرير كذلك التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تحسين قدرته على التصدي للكوارث وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث في مجال إدارة الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more