"los quehaceres domésticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعمال المنزلية
        
    • بالأعمال المنزلية
        
    • ذلك العمل المنزلي
        
    • الشؤون المنزلية
        
    • للأعمال المنزلية
        
    • المهام المنزلية
        
    • المنزلية الملقاة
        
    • والعمل المنزلي
        
    Las niñas se dedican a los quehaceres domésticos, relativamente penosos, mientras que los varones juegan. UN وتؤدي الفتيات الأعمال المنزلية الشاقة نسبياً، في حين يمضي الصبيان أوقاتهم في اللعب.
    Por añadidura, la mujer rural debe encargarse también de los quehaceres domésticos. UN وعلاوة على ذلك يجب على المرأة الريفية أن تقوم بكل الأعمال المنزلية أيضاً.
    Se desprende, pues, de estos estudios que la mujer casada sigue soportando la pesada carga de los quehaceres domésticos. UN وكما يتضح من هذا البحث، لا تزال المرأة المتزوجة تتحمل عبئا كبيرا من الأعمال المنزلية.
    Los esposos tendrán los mismos derechos sobre los bienes compartidos en condominio, aunque alguno de ellos sólo hubiere realizado los quehaceres domésticos. UN وللزوجين الحق في التساوي في ملكية المال المشترك حتى وإن كان أحدهما يقوم بالأعمال المنزلية.
    En esa Encuesta se optó por mantener y ampliar el formato del cuestionario anterior para obtener mejores datos básicos que contribuyeran a comprender cuantitativamente el valor del trabajo no remunerado en el hogar, incluidos los quehaceres domésticos. UN وفي هذه الدراسة الاستقصائية، كان القصد هو اثراء قاعدة البيانات الأساسية التي تسهم في تحقيق الفهم الكمي للعمل بدون أجر في البيت بما في ذلك العمل المنزلي والمحافظة في الوقت ذاته على بنود الاستبيان السابق.
    Las personas que crían solas a sus hijos forman parte de las categorías de personas para quienes los quehaceres domésticos y familiares representan la segunda actividad más absorbente. UN ويشكل الأشخاص الذين يقومون وحدهم بتربية الأطفال جزءا من فئة من الأشخاص تمثل بالنسبة لهم الأعمال المنزلية والعائلية النشاط الثاني الأكثر قياما به.
    En el marco de la enseñanza que se proporciona, puede comprobarse que el contenido de los manuales suele reproducir una división sexuada del trabajo que tiende a relegar a la mujer al plano de los quehaceres domésticos y a introducirla en moldes bien determinados. UN ويلاحظ في إطار التدريب أن محتوى الكتب الدراسية يتجه نحو تقسيم العمل على أساس الجنس وإسناد الأعمال المنزلية للمرأة، وهذه الأعمال تحجز تقليديا للمرأة.
    Aunque la tasa de actividad de la mujer ha ido aumentando con el paso de los años, los estudios sobre la vida conyugal demuestran que los hombres invierten mucho menos tiempo que las mujeres en los quehaceres domésticos, incluso cuando trabajan fuera de la casa tanto el marido como la mujer. UN وعلى الرغم من تزايد معدل مشاركة المرأة في اليد العاملة بمرور الوقت، تشير البحوث المتعلقة بالحياة الزوجية إلى أن الرجل يقضي وقتا أقل بكثير جدا في الأعمال المنزلية من المرأة حتى لو كان الاثنان يعملان.
    Además, cuando se pregunta a una mujer por las cargas del matrimonio, casi 40% de las respuestas se refieren a la " carga de los quehaceres domésticos " y a la " carga de trabajar en el hogar y en el empleo " . UN وعلاوة على ذلك، عند السؤال عن الأعباء التي تشعر بها المرأة تجاه الزواج، مثل " عبء الأعمال المنزلية " و " عبء إدارة الأعمال المنزلية والعمل على حد سواء " تبين أنها تمثل نسبة 40 في المائة تقريبا.
    Los hombres tendrían que asumir su parte de responsabilidad en la realización de los quehaceres domésticos para lograr una distribución más equitativa de las cargas hogareñas entre los cónyuges. UN وينبغي للرجال أن يضطلعوا بجزء من المسؤولية عن الأعمال المنزلية بغية التوصل إلى توزيع أكثر مساواة للأعباء المنزلية بين الزوجين.
    La contribución de la mujer a los quehaceres domésticos es superior a la del hombre en casi todas las economías. UN 8 - وتتجاوز مساهمة المرأة في الأعمال المنزلية مساهمة الرجل في جميع الاقتصادات تقريبا.
    Sin embargo, como se señala en el informe, las niñas ayudan mucho a sus madres en los quehaceres domésticos, por lo que no tienen suficiente tiempo para dedicarse a actividades culturales y deportivas. UN إلا أن الفتيات الصغيرات، على غرار ما ورد في التقرير، يساعدن أمهاتهن إلى حد كبير في الأعمال المنزلية. وهن لا يملكن الوقت الكافي لمثل هذه الأنشطة.
    Entretanto, la inclusión de los quehaceres domésticos en la definición estadística del trabajo infantil, aprobada por la Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo en 2008, fue un avance importante en la mejora de la dimensión de género de las estadísticas sobre el trabajo infantil. UN وشكّل إدراج الأعمال المنزلية في التعريف الإحصائي لعمالة الطفل، والذي أقره المؤتمر الدولي لخبراء الإحصاءات العمالية في عام 2008، خطوة هامة صوب تحسين البُعد الجنساني لإحصاءات عمالة الطفل.
    No hay nada malo en hacer los quehaceres domésticos. Open Subtitles الأعمال المنزلية لا يشوبها عار
    En una familia donde escaseen las mujeres, por ejemplo, un hombre puede encargarse de los quehaceres domésticos rutinarios: cuidado de los niños, cocina, lavado de la ropa y limpieza; no obstante, algunos hombres sólo desempeñan estas tareas cuando ninguna mujer puede atenderlas. UN ومن شأن أسرة معيشية تنقصها امرأة مثلا أن يكون فيها رجل يقوم على الأعمال المنزلية الروتينية ومنها رعاية الأطفال أو الطهي أو غسل الملابس أو التنظيف برغم أن بعض الرجال يؤدون هذه الواجبات فقط عندما لا تقدر النساء على أدائها.
    293. Las encuestas de opinión revelaron que no se respetaba plenamente la igualdad de género, especialmente en la esfera de los quehaceres domésticos. UN 293 - تشير نتائج استطلاعات الرأي العام إلى أن المساواة بين الجنسين لم تُحترم احتراما كاملا، لا سيما في مجال الأعمال المنزلية.
    En cuanto a la mujer, su papel se reduce a la carga social del funcionamiento de la vida del hogar, realiza los quehaceres domésticos y cuida a los niños y demás miembros de la familia. UN أما المرأة فيقتصر دورها على الجانب الاجتماعي للحياة الأسرية، فهي تقوم بالأعمال المنزلية وتهتم بالأطفال وأفراد الأسرة الآخرين.
    En 2001, el Ministerio trató de obtener mejores datos básicos que contribuyeran a comprender cuantitativamente el valor del trabajo en el hogar, incluidos los quehaceres domésticos, y las comparaciones internacionales, para lo que añadió nuevos cuestionarios no estructurados a los codificados utilizados en encuestas anteriores. UN وفي عام 2001 حاولت الوزارة إثراء البيانات الأساسية التي تسهم في الفهم الكمي للأنشطة البيتية بما في ذلك العمل المنزلي والمقارنات الدولية، بإضافة صفحات الاستقصاء من النوع التالي للترميز إلى صفحات استقصاء من النوع السابق للترميز المستخدم في الاستقصاءات الماضية.
    Esta ley prohíbe la discriminación contra las mujeres con discapacidad en toda circunstancia, como el parto, la crianza de los hijos, los quehaceres domésticos y las relaciones sexuales, y enumera las consiguientes obligaciones que incumben a los gobiernos central y locales. UN ويحظر القانون التمييز ضد المرأة ذات الإعاقة في كافة مجالات الحياة بما فيها الولادة وتربية الأطفال وتدبير الشؤون المنزلية والعلاقات الجنسية وينص تحديداً على الواجبات الملقاة على عاتق الحكومة المركزية والحكومات المحلية لتحقيق هذا الهدف.
    :: lo efectúan mayoritariamente mujeres, ya que son éstas quienes renuncian al trabajo asalariado para consagrarse a los quehaceres domésticos. UN :: تقوم به المرأة بصفة رئيسية لأنها هي التي تتخلى عن العمل بأجر للتفرغ للأعمال المنزلية.
    La simultaneidad de muchos de los quehaceres domésticos que las mujeres de las zonas rurales tienen que realizar aumenta la intensidad de su trabajo. UN ويزيد تزامن العديد من المهام المنزلية الاعتيادية التي يتعين على المرأة الريفية القيام بها من كثافة أعمالها.
    La recolección de leña y la cocción de alimentos ocupan un lugar preponderante en los quehaceres domésticos de la mujer, pero el principal uso que hacen los hombres de la energía se relaciona con las actividades que generan ingresos fuera del hogar. UN فجمع حطب الوقود والطهي شائع في إطار الأعباء المنزلية الملقاة على عاتق المرأة، ولكن الرجل يركز على الطاقة في حياته من أجل الأنشطة المدرة للدخل خارج المنزل.
    :: Promover la participación de los hombres en la atención de los hijos y los quehaceres domésticos a fin de que las mujeres tengan más posibilidad de aprovechar las oportunidades educacionales y de empleo. UN :: تشجيع مشاركة الرجل في رعاية الأطفال والعمل المنزلي لإفساح المجال أمام المرأة للمشاركة في فرص التعليم والعمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more