"los rápidos cambios" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغيرات السريعة
        
    • السريعة التغير
        
    • للتغيرات السريعة
        
    • التغييرات السريعة
        
    • التغير السريع
        
    • بالتغيرات السريعة
        
    • المتغيرات المتسارعة
        
    • سريع التغير
        
    • سريعة التغير
        
    • التطورات السريعة
        
    • التغيُّرات السريعة
        
    • المتغير بسرعة
        
    • لسرعة تغير
        
    • فالتغيرات السريعة
        
    • المتغيرة بسرعة
        
    La pesada carga de la deuda y de su servicio han impuesto a Jordania dificultades para enfrentar los rápidos cambios mundiales con sus limitados recursos. UN وقد جعل عبء الدين الثقيل وخدمة الدين من الشاق على اﻷردن أن يواجه التغيرات السريعة في العالم بموارده المحدودة.
    La reforma es un proceso continuo, coherente con los rápidos cambios que tienen lugar en nuestro mundo. UN واﻹصلاح عملية مستمرة ويتسق مع التغيرات السريعة التي تحدث في عالمنا.
    Su principal objetivo ha sido la búsqueda de estrategias y soluciones innovadoras para abordar los rápidos cambios que se producen en la situación del asilo, los refugiados y la migración en el mundo. UN وكان الهدف الرئيسي منها البحث عن حلــول واستراتيجيات مبتكرة لمعالجة حالة اللجوء واللاجئين والهجرة، السريعة التغير.
    La migración temporal es un fenómeno que cobra mayor importancia debido a los rápidos cambios que se registran en el mercado laboral. UN والهجرة المؤقتة ظاهرة يتعاظم دورها باطراد نظرا للتغيرات السريعة التي تشهدها أسواق العمل.
    los rápidos cambios tecnológicos ofrecen oportunidades infinitas. UN والفرص التي تتيحها هذه التغييرات السريعة في التكنولوجيا لا حدود لها.
    En un mundo de interdependencia, dominado por los rápidos cambios que se producen en muchas condiciones de vida, algunos grupos podrían verse sumidos en una crisis crónica al intentar mantener sus modos de vida tradicionales. UN ففي عالم يسوده التواقف ويهيمن عليه التغير السريع في كثير من أحوال المعيشة، يمكن أن تزج بعض الفئات في أزمة مزمنة بمحاولتها الاحتفاظ باستراتيجيات معيشتها التقليدية.
    Ahora bien, las prácticas de revelación de datos del sector privado no han seguido el mismo ritmo que los rápidos cambios de las actividades comerciales de las instituciones financieras. UN بيد أن ممارسات الكشف في القطاع الخاص لم تواكب التغيرات السريعة التي طرأت على الأنشطة التجارية للمؤسسات المالية.
    los rápidos cambios característicos del mundo de hoy exigen que las instituciones y los sistemas se adapten a ese entorno en constante evolución. UN وتتطلب التغيرات السريعة التي يشهدها العالم اليوم تكيُّف المؤسسات والأنظمة مع هذه البيئة دائمة التغير.
    Todos los países necesitan personas capacitadas en esta esfera para poder comprender los rápidos cambios que se producen en el mundo tecnológico. UN وتتطلب مواكبة التغيرات السريعة في عالم التكنولوجيا وجود أشخاص مؤهلين في هذا المجال في كل بلد.
    los rápidos cambios del mundo actual no han dejado de afectar a Kirguistán. UN إن التغيرات السريعة التي يشهدها عالم اليوم، لم تتخط قيرغيزستان.
    La declaración sobre la visión de largo plazo debe tener en cuenta los rápidos cambios que probablemente se producirán en el mundo en los próximos diez a quince años. UN وأكد على ضرورة أن يراعي بيان الرؤية الطويلة الأمد التغيرات السريعة التي يُرجّح أن تحدث في العالم قاطبة في السنوات العشر إلى الخمس عشرة القادمة.
    los rápidos cambios que están teniendo lugar en el mundo no han sido ajenos a la República Kirguisa. UN إن التغيرات السريعة التي تحدث في العالم لم تكن بمنأى عن جمهورية قيرغيزستان.
    * Una capacidad de suministro sólida y flexible para responder a los rápidos cambios de las condiciones de la demanda y las preferencias; UN :: وجود قدرة عرض تتسم بالقوة والمرونة وتستجيب لشروط الطلب والأفضليات السريعة التغير
    En 1994 se celebró en Ammán un seminario sobre la mejora de la capacidad empresarial de los gerentes de empresas para hacer frente a los rápidos cambios, destinado a gerentes de empresas jordanas. UN ففي عام ١٩٩٤، عقدت في عمان حلقة دراسية لمديري الشركات في اﻷردن عن تطوير مهارات مباشرة اﻷعمال الحرة لدى المديرين في الظروف السريعة التغير.
    La capacitación es esencial para actualizar los conocimientos del personal, teniendo en cuenta los rápidos cambios que se producen en el mundo de las comunicaciones y el hecho de que a veces no se dispone internamente de los conocimientos especializados necesarios en tecnología y planificación de los medios de comunicación. UN وهذا التدريب لا غنى عنه لتحديث مهارات الموظفين المعنيين نظرا للتغيرات السريعة التي يشهدها عالم الإعلام، ولعدم توافر بعض الخبرات اللازمة في مجالي تكنولوجيا الإعلام والتخطيط الإعلامي داخليا.
    La capacitación es esencial para actualizar los conocimientos del personal, teniendo en cuenta los rápidos cambios que se producen en el mundo de las comunicaciones y en los casos en que no se dispone internamente de los conocimientos especializados necesarios en tecnología y planificación de los medios de comunicación. UN والتدريب ضروري لتحديث مهارات الموظفين المعنيين نظراً للتغيرات السريعة التي تحدث في عالم وسائط الإعلام وعند عدم وجود الخبرات الداخلية الضرورية في مجال تكنولوجيا وسائط الإعلام والتخطيط. 21.6 دولار
    los rápidos cambios tecnológicos ofrecen oportunidades infinitas. UN والفرص التي تتيحها هذه التغييرات السريعة في التكنولوجيا لا حدود لها.
    los rápidos cambios acaecidos en la vida laboral imponen nuevas y mayores exigencias al conjunto del sistema de educación. UN إن التغييرات السريعة في الحياة العاملة تفرض طلبات جديدة، أشد صعوبة، على النظام التعليمي ككل.
    Estoy convencido de que para hacer una aportación y mejorar la situación, la Asamblea General debe abordar, de manera centrada, seria y oportuna los desafíos de los rápidos cambios y de la mundialización. UN وأعتقد اعتقادا قويا أنه بغية أن نزيد من قيمة عملنا وأن يترتب عليه أثر طيب، يجب أن تتصدى الجمعية العامة بطريقة مركزة وذات مغزى وفي الوقت المناسب للتحديات الناجمة عن التغير السريع والعولمة.
    La ciencia y la tecnología, y en particular las nuevas TIC, se caracterizan por los rápidos cambios que se producen en su entorno. UN 2 - تتميز العلوم والتكنولوجيا، ولا سيما مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديد، بالتغيرات السريعة.
    Por ello, pedimos esfuerzos constantes para llevar a cabo la reforma y el desarrollo estructurales de la Organización mundial, en particular del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, a fin de que la Organización pueda mantener el ritmo de los rápidos cambios en las relaciones internacionales. UN وعليه فإننا ندعو إلى مواصلة جهود الإصلاح والتطوير لهياكل المنظمة الدولية، لا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة لتكون أكثر قدرة على مواكبة المتغيرات المتسارعة في العلاقات الدولية.
    Me temo que si estas cuestiones no terminan de resolverse próximamente, los rápidos cambios geopolíticos que están sucediendo en la región harán que las perspectivas de un arreglo duradero sean remotas. UN ما أخشاه هو أننا إذا لم تتم تسوية هذه المسائل في الأجل القريب، فإن الوضع الجغرافي السياسي سريع التغير في المنطقة سوف يجعل احتمالات التوصل إلى تسوية دائمة بعيدة.
    Además, en las propuestas se reconoce que la organización requerirá suficiente flexibilidad para adaptarse a los rápidos cambios del entorno de cooperación para el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، تقر المقترحات بأن المنظمة ستحتاج إلى أن تتسم بما يكفي من المرونة للتكيف مع بيئة التعاون اﻹنمائي سريعة التغير.
    Actualmente es necesario aprovechar ese éxito y hacer frente a los nuevos desafíos derivados de los rápidos cambios en las actividades espaciales. UN ٣ - واستطرد قائلا إنه من الضروري اﻵن الاستفادة من هذا النجاح ومواجهة التحديات الجديدة الناجمة عن التطورات السريعة في أنشطة الفضاء.
    A ese respecto, Arabia Saudita contribuye a los esfuerzos regionales e internacionales para mantenerse al tanto de los rápidos cambios del sector de la TIC. UN وفي هذا الصدد، تساهم المملكة العربية السعودية في الجهود الإقليمية والدولية لمواكبة التغيُّرات السريعة في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La estrategia de Maldivas, que, en principio, era adecuada, no ha sabido adaptarse a los rápidos cambios que ha sufrido la economía nacional ni a la ralentización de la economía mundial. UN إن استراتيجية ملديف كانت في بدايتها ملائمة، ولكنها لم تتكيف مع اقتصاد ملديف المتغير بسرعة والتباطؤ الاقتصادي العالمي.
    Se expresó la opinión de que el proceso de transformación tecnológica de la Organización debería coordinarse constantemente en todos los lugares de destino, así como con los Estados Miembros, a fin de evitar posibles perturbaciones de los procesos intergubernamentales, debidas a los rápidos cambios de los métodos y procedimientos de trabajo determinados por las innovaciones tecnológicas. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التنسيق المتواصل لعملية التحول التكنولوجي للمنظمة في جميع المواقع وكذلك مع الدول اﻷعضاء، بغية تلافي احتمال إصابة العمليات الحكومية الدولية باضطراب، نظرا لسرعة تغير أساليب العمل واﻹجراءات نتيجة للابتكارات التكنولوجية.
    los rápidos cambios que viven pueden llevar a que no dispongan ni de la libertad ni de la información suficiente para otorgar dicho consentimiento. UN فالتغيرات السريعة التي تشهدها تلك الشعوب يمكن أن تؤدي إلى حالة لا تجد فيها لا الحرية ولا المعلومات التي تحتاج إليها لتبدي موافقتها.
    El Estado no cuenta con suficientes dirigentes profesionales que sean capaces de evaluar los rápidos cambios de los mercados nacional y del exterior. UN وليس للدولة ما يكفي من القادة المحترفين القادرين على تقييم البيئة المتغيرة بسرعة في اﻷسواق المحلية واﻷجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more