Señalaron que el Primer Ministro Thein Sein los había informado de los recientes acontecimientos políticos y del progreso realizado en la aplicación del plan para lograr la democracia, especialmente los preparativos para las elecciones generales de 2010. | UN | وأشاروا إلى أن رئيس الوزراء ثين سين كان قد أطلعهم على التطورات السياسية الأخيرة والتقدم المحرز في تنفيذ خارطة الطريق نحو الديمقراطية، ولا سيما التحضيرات للانتخابات العامة المقرر إجراؤها في عام 2010. |
También señalaron la información proporcionada por Myanmar sobre los recientes acontecimientos políticos registrados en el país, incluido el progreso de la aplicación del plan para lograr la democracia y los preparativos de las elecciones generales de 2010. | UN | وأشاروا إلى الإحاطة التي قدمتها ميانمار بشأن التطورات السياسية الأخيرة في البلاد، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ خارطة الطريق نحو الديمقراطية والتحضير للانتخابات العامة التي ستُجرى في عام 2010. |
los recientes acontecimientos políticos en la República Democrática del Congo han destacado contantemente la importancia de celebrar una conferencia internacional sobre la situación en la región de los Grandes Lagos. | UN | وأبرزت التطورات السياسية الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشكل مستمر أهمية الحاجة إلى عقد مؤتمر دولي حول الوضع في منطقة البحيرات الكبرى. |
Si bien los recientes acontecimientos políticos en Sudáfrica, especialmente el progreso que se ha registrado en el Foro de negociaciones constitucionales, justifican ampliamente el optimismo sobre el futuro de nuestro país, sería una grave equivocación actuar de forma que sugiera que la lucha por la democracia en Sudáfrica ha terminado. | UN | وفي حين أن التطورات السياسية التي حدثت مؤخرا في جنـــــوب افريقيا، وخصوصا التقدم الذي سجل في محفل المفاوضات الدستورية، تبرر بشكل واف التفاؤل بشأن مستقبل بلادنا، فقد يكون خطأ فادحا في الحكم على اﻷمور، التصرف بطريقة توحي بأن الكفاح من أجل الديمقراطية قد انتهى في جنوب افريقيا. |
El Secretario General Adjunto proporcionó al Consejo información actualizada sobre los recientes acontecimientos políticos, humanitarios y en materia de seguridad. | UN | وأطلع وكيل الأمين العام المجلس على آخر التطورات السياسية والإنسانية والأمنية. |
8. Se felicita por los recientes acontecimientos políticos en Haití, sobre todo los preparativos para las próximas elecciones convocadas en noviembre de 2010, y subraya la importancia de que esas elecciones se desarrollen en buenas condiciones; | UN | 8 - يرحب بالتطورات السياسية التي حدثت مؤخرا في هايتي فيما يتعلق بالتحضير للانتخابات المقبلة المزمع إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ويشدد على أهمية ضمان إجراء هذه الانتخابات في ظروف مناسبة؛ |
los recientes acontecimientos políticos en Haití han arrojado un rayo de esperanza en una situación por lo demás sombría. | UN | والتطورات السياسية اﻷخيرة في هايتي قد ألقت ضوءا مشجعا على مجال كان سيعد كئيبا لولا ذلك. |
En todo caso, tengo la intención de enviar, cuando sea necesario, a un alto funcionario de la Secretaría para que visite Chipre, Grecia y Turquía y evalúe la situación sobre el terreno a la luz de los recientes acontecimientos políticos. | UN | ومع ذلك، أنوي إيفاد أحد كبار المسؤولين من الأمانة العامة، على أساس مخصص، لزيارة قبرص واليونان وتركيا، لتقييم الوضع ميدانيا على ضوء التطورات السياسية الأخيرة. |
El Consejo evaluó los progresos que representaban los recientes acontecimientos políticos, así como los preparativos para la transferencia de autoridad de la Misión de la Unión Africana en el Sudán a la UNAMID. | UN | وقيم المجلس التقدم المحرز بشأن التطورات السياسية الأخيرة وكذلك الاستعدادات لنقل السلطة من بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى عملية الأمم المتحدة المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Observó que en el informe nacional se señalaba que el derecho de los ciudadanos a elegir libremente a sus dirigentes en elecciones regulares se había consagrado en todos los textos constitucionales, pero expresó preocupación por los recientes acontecimientos políticos. | UN | وأشارت إلى أن التقرير الوطني أفاد بأن حق المواطنين في اختيار قادتهم بحرية في الانتخابات العادية هو حق مكرس في جميع النصوص الدستورية، غير أنها أعربت عن قلقها إزاء التطورات السياسية الأخيرة. |
El Consejo de Seguridad expresa su creciente preocupación por los recientes acontecimientos políticos en Guinea-Bissau, en particular por la decisión del `Partido da Renovação Social ' (PRS) de elegir al ex Presidente Koumba Yala como candidato presidencial. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه المتنامي إزاء التطورات السياسية الأخيرة في غينيا - بيساو، وبخاصة قرار " حزب التجديد الاجتماعي " باختيار الرئيس السابق كومبا يالا كمرشحه للرئاسة. |
Si bien los recientes acontecimientos políticos relacionados con el desarme de las milicias occidentales en la vecina Côte d ' Ivoire son positivos, muchos siguen mostrándose escépticos ante los posibles resultados del plan de paz de Côte d ' Ivoire, gestado en Burkina Faso en febrero de 2007. | UN | وفي حين أن التطورات السياسية الأخيرة المتعلقة بنزع سلاح المليشيات الغربية في كوت ديفوار إيجابية فإن الكثيرين لا يزالون يشككون في النتيجة النهائية لخطة السلام في كوت ديفوار التي بذلت جهود الوساطة من أجل وضعها في بوركينا فاسو في شباط/فبراير 2007. |
No obstante, la primera reunión prevista para 2008 no pudo celebrarse el 27 de febrero, ya que los dos miembros serbios indicaron que los recientes acontecimientos políticos impedían su asistencia. | UN | غير أنه لم يتسن عقد أول اجتماع للجنة لعام 2008 كما كان مقررا له في 27 شباط/فبراير وقد عزا الأعضاء الصرب عدم قدرتهم على الحضور إلى التطورات السياسية الأخيرة. |
En Côte d ' Ivoire, los recientes acontecimientos políticos le han permitido a ese país continuar con las elecciones presidenciales previstas para el 31 de octubre. | UN | وفي كوت ديفوار، مكنت التطورات السياسية الأخيرة ذلك البلد الصديق المجاور من التوجه إلى الانتخابات الرئاسية في 31 تشرين الأول/أكتوبر. |
También examinará los retos y las oportunidades en materia de finanzas y desarrollo que se derivan del otorgamiento de la condición de Estado observador no miembro al Estado de Palestina, y abordará el papel de la comunidad internacional de donantes en la movilización y coordinación de la asistencia a la luz de los recientes acontecimientos políticos. | UN | وستدرس الحلقة أيضاً التحديات والفرص المالية والتنموية الناشئة عن منح فلسطين مركز دولةٍ غير عضوٍ لها صفة المراقب، وستتناول دور الجهات المانحة الدولية في حشد وتنسيق المساعدة في ضوء التطورات السياسية الأخيرة. |
j) Tomando nota de los recientes acontecimientos políticos en el noreste asiático y manifestando su esperanza de que éstos abrirán las puertas al progreso hacia una aplicación plena de los acuerdos pertinentes, | UN | (ي) وإذ يلاحظ التطورات السياسية الأخيرة في شمال شرق آسيا، وإذ يعرب عن أمله في أن تفتح الطريق أمام التقدم نحو التنفيذ الكامل للاتفاقات ذات الصلة، |
35. los recientes acontecimientos políticos, que han conducido a las declaraciones de compromiso (Actes d ' engagement) de la Conferencia para la Paz, la Seguridad y el Desarrollo en Kivu del Norte y Kivu del Sur, celebrada en Goma del 6 al 23 de enero de 2008, y al Comunicado de Nairobi de noviembre de 2007, podrían ofrecer auténticas oportunidades de estabilización y de un eventual regreso de los desplazados a sus hogares. | UN | 35- وإن التطورات السياسية الأخيرة التي أدت إلى إبرام وثائق الالتزام في مؤتمر السلام والاستقرار والتنمية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، المعقود في غوما في الفترة من 6 إلى 23 كانون الثاني/يناير 2008، وكذلك بيان نيروبي الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، يمكن أن تشكل ضمنياً فرصاً حقيقية لتحقيق الاستقرار، وأن تتيح للمشردين إمكانية العودة إلى ديارهم. |
No obstante, el PNUFID está reevaluando su política en Camboya a la luz de los recientes acontecimientos políticos y de los graves problemas registrados en relación con la corrupción, el delito y la violencia. | UN | غير أن اليوندسيب يعيد حاليا تقييم سياسته في كمبوديا نظرا إلى التطورات السياسية التي حدثت مؤخرا وما يصادف من مشاكـل خطيـرة تتعلـق بالفساد والجريمة والعنف . |
El Secretario General Adjunto proporcionó al Consejo información actualizada sobre los recientes acontecimientos políticos, humanitarios y de seguridad. | UN | وأطلع وكيل الأمين العام المجلس على آخر التطورات السياسية والإنسانية والأمنية. |
8. Se felicita por los recientes acontecimientos políticos en Haití, sobre todo los preparativos para las próximas elecciones convocadas en noviembre de 2010, y subraya la importancia de que esas elecciones se desarrollen en buenas condiciones; | UN | 8- يرحب بالتطورات السياسية التي حدثت مؤخرا في هايتي، والتي تميزت بالتحضير للانتخابات المقبلة المزمع إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ويشدد على أهمية أن تجري هذه الانتخابات في ظروف جيدة؛ |
6. los recientes acontecimientos políticos en Tokelau han quedado bien documentados. | UN | ٦ - والتطورات السياسية اﻷخيرة في توكيلاو موثقة على نحو جيد. |
El Grupo de Viena se siente también alentado por los recientes acontecimientos políticos que indican que el contexto político general es ahora más favorable con respecto al TPCE. | UN | 6 - كما تشجع مجموعة فيينا المستجدات السياسية الأخيرة التي تشير إلى أن السياق السياسي العام أصبح أكثر تأييداً لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |