"los recientes acontecimientos positivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التطورات الإيجابية الأخيرة
        
    • بالتطورات الإيجابية الأخيرة
        
    • التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا
        
    • التطورات اﻻيجابية اﻷخيرة
        
    • التطورات الإيجابية الحاصلة مؤخرا
        
    • بالتطورات الإيجابية التي
        
    • التطورات الإيجابية التي حدثت
        
    El coraje y la resistencia del pueblo del Líbano seguirán promoviendo los recientes acontecimientos positivos y contribuirán a que se siga avanzando. UN وشجاعة الشعب اللبناني وعزيمته سيعززان التطورات الإيجابية الأخيرة ويمضيان بها قُدُما.
    Su delegación está alentada por los recientes acontecimientos positivos de Angola en el contexto del proceso de paz y encomia al Gobierno de Angola por sus actividades de recuperación después del conflicto. UN ووفده تسره التطورات الإيجابية الأخيرة في أنغولا في سياق عملية السلام، وهو يُثني على حكومة أنغولا لجهودها للإنعاش عقب انتهاء الصراع.
    2. Manifestando su preocupación por la cultura de impunidad que sigue caracterizando la actuación de Israel en los territorios palestinos ocupados, lamenta que las esperanzas que generaron los recientes acontecimientos positivos en la zona no se hayan materializado. UN 2 - وإذ أشار بقلق إلى ثقافة الإفلات من العقاب التي تميز باستمرار أعمال إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أعرب عن أسفه لأن الآمال الناشئة عن التطورات الإيجابية الأخيرة في المنطقة لم تتحقق.
    Tailandia concede gran importancia a África como parte de nuestra orientada hacia el Oeste y celebra los recientes acontecimientos positivos que han tenido lugar en la región. UN وتعلق تايلند أهمية كبيرة على أفريقيا ضمن سياستنا المتمثلة في التطلع غربا وترحب بالتطورات الإيجابية الأخيرة التي حدثت في هذه المنطقة.
    Los Ministros acogieron con satisfacción los recientes acontecimientos positivos en Túnez y los avances logrados en el proceso de transición democrática. UN 311- رحَّب الوزراء بارتياح بالتطورات الإيجابية الأخيرة في تونس والتقدم الذي تم إحرازه في عملية الانتقال الديمقراطي.
    Habida cuenta de los recientes acontecimientos positivos dentro del marco del proceso de paz en curso en la región, esperamos que las negociaciones multilaterales pronto lleven a la celebración de acuerdos de limitación de armamentos eficaces y verificables entre los Estados de la región. UN وبالنظر إلى التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في إطار عملية السلام الجارية في المنطقة، نأمل أن تؤدي المفاوضات المتعددة اﻷطراف قريبا إلى اتفاقات لتحديد اﻷسلحة على نحو فعﱠال يمكن التحقق منه بين دول المنطقة.
    Pese a los recientes acontecimientos positivos entre las tres comunidades de Bosnia y Herzegovina se están cometiendo nuevamente crímenes horrendos contra la población civil. UN وعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة بين الطوائف المحلية الثلاث في البوسنة والهرسك لا تزال ترتكب حاليا جرائم بشعة ضد السكان المدنيين.
    11. Ahora se debe aprovechar al máximo la oportunidad poco común que proporciona la actual Conferencia de examen, particularmente a la luz de los recientes acontecimientos positivos. UN 11 - ومضى يقول إنه تجب الاستفادة الكاملة الآن من الفرصة النادرة التي يتيحها مؤتمر الاستعراض الحالي، خصوصا على ضوء التطورات الإيجابية الحاصلة مؤخرا.
    El Pakistán apoya que esa población pueda ejercitar su derecho por medios pacíficos; sin embargo, a pesar de los recientes acontecimientos positivos, Jammu y Cachemira simbolizan el fracaso de las Naciones Unidas. UN وتؤيد باكستان إعمال حق ذلك الشعب بالوسائل السلمية، بيد أنه بالرغم من التطورات الإيجابية الأخيرة تعد جامو وكشمير رمزا لإخفاقات الأمم المتحدة.
    Reiteramos nuestro llamamiento a todas las partes, en particular al Cuarteto, para que aprovechen los recientes acontecimientos positivos que han tenido lugar en la región para reanudar las negociaciones de paz y permitir así que el pueblo palestino recupere sus legítimos derechos nacionales, establezca su propio Estado independiente en su territorio y se logre la seguridad, la estabilidad y la prosperidad de todos los pueblos de la región. UN وهي تدعو مجددا جميع الأطراف، ولا سيما المجموعة الرباعية إلى استغلال التطورات الإيجابية الأخيرة التي تشهدها المنطقة لاستئناف مفاوضات السلام، بما يمكِّن الشعب الفلسطيني الشقيق من استعادة حقوقه الوطنية المشروعة، وإقامة دولته المستقلة على أرضه، ويحقق الأمن والاستقرار والازدهار لفائدة شعوب المنطقة كافة.
    49. El Sr. Dizdar (Turquía) dice que su Gobierno se siente alentado por los recientes acontecimientos positivos que se han registrado en el Oriente Medio. UN 49 - السيد ديزدار (تركيا): قال إن حكومة بلده تشعر بالارتياح من جراء التطورات الإيجابية الأخيرة في الشرق الأوسط.
    Si bien se aplauden los recientes acontecimientos positivos, particularmente el nuevo acuerdo entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia para la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas, debe aprovecharse la oportunidad que ofrece la Conferencia de Examen de 2010 para alcanzar progresos tangibles en materia de desarme y no proliferación. UN وفي حين تعتَبر التطورات الإيجابية الأخيرة موضع ترحيب، وخاصة المعاهدة الجديدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، يجب اقتناص الفرصة التي يتيحها مؤتمر الاستعراض عام 2010 لإحراز تقدُّم ملموس بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los progresos realizados como consecuencia de los recientes acontecimientos positivos ofrecen la oportunidad singular para que la Conferencia de Examen de 2010 fortalezca la credibilidad del Tratado abordando sus tres pilares de una manera constructiva y equilibrada y aprobando un programa de acción realista y concreto. UN وقال إن التقدُّم المحرز نتيجة التطورات الإيجابية الأخيرة يتيح فرصة نادرة أمام مؤتمر استعراض عام 2010 لتعزيز مصداقية المعاهدة من خلال معالجة أعمدتها الثلاث بطريقة بنّاءة ومتوازنة، وباعتماد برنامج عمل واقعي ومركّز.
    Si bien se aplauden los recientes acontecimientos positivos, particularmente el nuevo acuerdo entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia para la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas, debe aprovecharse la oportunidad que ofrece la Conferencia de Examen de 2010 para alcanzar progresos tangibles en materia de desarme y no proliferación. UN وفي حين تعتَبر التطورات الإيجابية الأخيرة موضع ترحيب، وخاصة المعاهدة الجديدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، يجب اقتناص الفرصة التي يتيحها مؤتمر الاستعراض عام 2010 لإحراز تقدُّم ملموس بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los progresos realizados como consecuencia de los recientes acontecimientos positivos ofrecen la oportunidad singular para que la Conferencia de Examen de 2010 fortalezca la credibilidad del Tratado abordando sus tres pilares de una manera constructiva y equilibrada y aprobando un programa de acción realista y concreto. UN وقال إن التقدُّم المحرز نتيجة التطورات الإيجابية الأخيرة يتيح فرصة نادرة أمام مؤتمر استعراض عام 2010 لتعزيز مصداقية المعاهدة من خلال معالجة أعمدتها الثلاث بطريقة بنّاءة ومتوازنة، وباعتماد برنامج عمل واقعي ومركّز.
    67. El representante del Afganistán acogió con satisfacción los recientes acontecimientos positivos relativos a los PMA, pero advirtió que no se debían subestimar los problemas a que hacían frente estos países. UN 67- ورحب ممثل أفغانستان بالتطورات الإيجابية الأخيرة التي شهدتها أقل البلدان نمواً، لكنه حذّر من سوء تقدير التحديات التي تواجه هذه البلدان.
    El Sr. Haniff (Malasia), hablando en nombre de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN), dice que la ASEAN acoge con satisfacción los recientes acontecimientos positivos en Myanmar y elogia el compromiso del Gobierno con el desarrollo socioeconómico, la reconciliación nacional, la buena gobernanza, la democracia y los derechos humanos. UN 12 - السيد حنيف (ماليزيا): تكلم باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا (آسيان) فقال إن الرابطة ترحب بالتطورات الإيجابية الأخيرة في ميانمار، وأشاد بالتزام الحكومة بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية، والمصالحة الوطنية، والحوكمة الجيدة، والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Acogemos con agrado el mensaje dirigido por el Secretario General B. Boutros Ghali a la Conferencia de Desarme y en particular la exhortación que ha hecho a mantener e incluso aumentar el impulso creado por los recientes acontecimientos positivos en la esfera del control de armamentos y el desarme. UN ونحن نرحب برسالة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، التي وجهها إلى مؤتمر نزع السلاح، وخاصة دعوته إلى " اﻹبقاء على الزخم الذي أحدثته التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في ميدان وضع لوائح تنظيمية للتسلح ونزع السلاح، بل وحتى زيادة هذا الزخم.
    Afortunadamente, los recientes acontecimientos positivos en el Oriente Medio han coadyuvado a la creación de un clima de confianza y cooperación, y no hay necesidad de un nuevo enfrentamiento. UN ومن حسن الحظ أن التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط ساهمت في خلق مناخ من الثقة والتعاون ولا توجد حاجة الى أية مواجهات أخرى.
    11. Ahora se debe aprovechar al máximo la oportunidad poco común que proporciona la actual Conferencia de examen, particularmente a la luz de los recientes acontecimientos positivos. UN 11 - ومضى يقول إنه تجب الاستفادة الكاملة الآن من الفرصة النادرة التي يتيحها مؤتمر الاستعراض الحالي، خصوصا على ضوء التطورات الإيجابية الحاصلة مؤخرا.
    A este respecto, nos complace celebrar los recientes acontecimientos positivos de Somalia, que han conducido a la elección de un Presidente. Apreciamos todos los esfuerzos que se realizaron para obtener ese resultado que, esperamos, lleve seguridad y estabilidad a Somalia y a su pueblo hermano. UN ويسرنا في هذا الصدد أن نرحب بالتطورات الإيجابية التي جرت في الصومال مؤخرا وأفضت إلى انتخاب رئيس للبلاد معربين عن تقديرنا لكافة الجهود التي أدت إلى هذه النتيجة التي نأمل في أن تعود على الصومال وشعبه الشقيق بالأمن والاستقرار.
    Entre los recientes acontecimientos positivos figura la admisión de los primeros estudiantes a la Real Escuela de Formación de Jueces y Fiscales, una inversión en la enseñanza, la esperanza y la experiencia que no debería desperdiciarse. UN ومن بين التطورات الإيجابية التي حدثت مؤخراً هو قبول دفعةٍ أولى من الطلاب في المدرسة الملكية الجديدة لتدريب القضاة والمدعين العامين. وهذا استثمار في التعليم والأمل والخبرة ينبغي عدم تبديده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more