"los reclamantes concurrentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المطالبين المنافسين
        
    • المطالبين المتنازعين
        
    • المطالبين المنازعين
        
    • أصحاب المطالبات المتنافسة
        
    • المطالبين المتنافسين
        
    • للمطالبين المتنازعين
        
    • مطالبين منافسين
        
    • المطالبون المنافسون
        
    Se manifestó que la recomendación 77 era suficiente para aclarar que la prelación podía modificarse mediante acuerdo entre los reclamantes concurrentes. UN فقد ذكر أن التوصية 77 تكفي لتوضيح إمكانية تغيير الأولوية باتفاق بين المطالبين المنافسين.
    La política seguida es evitar el requisito de que los reclamantes concurrentes tengan que acudir a la documentación del registro para determinar si existió una garantía real en algún momento. UN والسياسة العامة المتّبعة هنا هي تجنّب إلزام المطالبين المنافسين بأن يلاحقوا القيد في السجل للوقوف على ما إذا وجد حق ضماني في أي وقت مضى.
    Se manifestó que la recomendación 77 era suficiente para aclarar que la prelación podía modificarse mediante acuerdo entre los reclamantes concurrentes. UN فقد ذكر أن التوصية 77 تكفي لتوضيح إمكانية تغيير الأولوية باتفاق بين المطالبين المنافسين.
    a) En el párrafo 1 (segunda frase) debería quedar claro que, para que las reglas de prelación fueran aplicables, al menos uno de los reclamantes concurrentes tendría que ser un acreedor garantizado; UN (أ) ينبغي أن توضّح الجملة الثانية من الفقرة 1 أن أحد المطالبين المتنازعين ينبغي أن يكون دائنا مضمونا لكي تُطبّق قواعد الأولوية؛
    Se observó asimismo que, si se agregaba la citada frase, podrían surgir dudas en cuanto a si otras reglas de prelación estarían sujetas a un acuerdo en contrario entre los reclamantes concurrentes. UN ولوحظ أيضا أن إضافة العبارة المقترحة يمكن أن تلقي بظلال من الشك على ما إذا كانت قواعد الأولوية الأخرى تخضع لاتفاق مناقض بين المطالبين المنازعين.
    154. Todos los reclamantes concurrentes fueron entrevistados durante las misiones técnicas realizadas a Kuwait y Jordania. UN 154- وأجريت مقابلات مع جميع أصحاب المطالبات المتنافسة في أثناء البعثات الفنية إلى الكويت والأردن.
    La ventaja de ese criterio estriba en que las cuestiones de ejecución guardan estrecha relación con las cuestiones de prelación (por ejemplo, la forma en que el acreedor garantizado ejecute su garantía real puede repercutir en los derechos de los reclamantes concurrentes). UN وميزة هذا النهج أن هذه المسائل وثيقة الصلة بمسائل الأولوية (مثلا الطريقة التي سيُنفذ بها الدائن المضمون حقه الضماني يمكن أن تؤثّر في حقوق المطالبين المتنافسين). وقد يكون لهذا النهج ميزة أخرى.
    Se convino también en que deberían abordarse con prioridad los derechos relativos de los reclamantes concurrentes. UN واتُفق أيضا على معالجة الحقوق النسبية للمطالبين المتنازعين كمسألة ذات أولوية.
    En estos Estados, si la oponibilidad a terceros se restablece tras breve demora, se considera que ha subsistido, y se mantiene la prelación inicial del acreedor garantizado, salvo frente a los reclamantes concurrentes que adquirieron derechos sobre los bienes gravados durante el lapso. UN وفي تلك الدول، إذا أعيد إنشاء النفاذ تجاه الأطراف الثالثة خلال مهلة قصيرة يعتبر أنه كان مستمرا وتبقى الأولوية الأصلية للدائن المضمون، باستثناء ما هو تجاه مطالبين منافسين اكتسبوا حقوقا في الموجودات المرهونة خلال فترة الانقضاء.
    Por ejemplo, un Estado promulgante podría optar por proteger a los reclamantes concurrentes que puedan demostrar que confiaron en un resultado limpio de una búsqueda después de la inscripción de una enmienda o cancelación no autorizada. UN فعلى سبيل المثال، يجوز لدولة مشترعة ما أن تختار حماية المطالبين المنافسين الذين يمكنهم إثبات ركونهم فعلا إلى نتيجة بحث سلبية في أعقاب تسجيل التعديل أو الإلغاء غير المأذون به.
    En consecuencia, con respecto a dichos tipos de bienes, se debe informar a los reclamantes concurrentes de que corren el riesgo de que sus créditos queden subordinados, en todo caso a menos que se protejan adquiriendo el control de la cuenta. UN وبناء على ذلك، وبالنسبة لهذه الأنواع من الموجودات، يجب الافتراض بأنّ المطالبين المنافسين يعلمون أن أولويتهم معرّضة للتدني على أي حال ما لم يحموا أنفسهم بالأخذ بزمام السيطرة على الحساب.
    Esto se debe a que los acreedores del beneficiario de una licencia no exclusiva tal vez no tengan el derecho a impedir que los reclamantes concurrentes se valgan de la propiedad intelectual y requieran la cooperación del licenciante. UN وهذا يعزى إلى أن دائني المرخَّص له غير الحصري قد لا يكون لهم الحق في منع المطالبين المنافسين من استخدام الممتلكات الفكرية ويحتاجون إلى عون المرخِّص.
    Identificación de los reclamantes concurrentes UN تعريف معنى المطالبين المنافسين
    El fundamento que se aduce en esos Estados es que, a excepción de los reclamantes concurrentes cuyos derechos se trata de proteger mediante el régimen especializado de la propiedad y que se han fiado, con consecuencias perjudiciales, del registro, no hay razón alguna para que la oponibilidad a terceros contra los demás reclamantes no pueda obtenerse utilizando cualquiera de los demás métodos de que se disponga en general. UN والمسوّغ المنطقي في هذه الدول هو أنه باستثناء المطالبين المنافسين الذين يُتوخى حماية حقوقهم بالنظام المتخصص في حقوق الملكية والذين اعتمدوا على هذا السجل وتضرروا من ذلك، لا يوجد أي سبب ينفي إمكانية تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في مواجهة كل المطالبين الآخرين بطرائق أخرى متاحة عموما.
    Esta cuestión merece un análisis más detenido, especialmente en lo relativo a la determinación de los " reclamantes concurrentes " de una garantía real sobre licencias de propiedad intelectual. UN وهذه المسألة تستحق مزيدا من الدراسة، خصوصا فيما يتعلق باتخاذ قرار بشأن " المطالبين المنافسين " في حق ضماني في تراخيص ممتلكات فكرية.
    a) La garantía real y los derechos de todos los reclamantes concurrentes hubieran nacido antes de la fecha de entrada en vigor; y UN (أ) كان الحق الضماني وحقوق المطالبين المنافسين قد أنشئت قبل تاريخ النفاذ؛
    La ventaja de ese criterio está en que las cuestiones de ejecución guardan estrecha relación con las cuestiones de prelación (por ejemplo, la forma en que el acreedor garantizado vaya a ejecutar su garantía real puede repercutir en los derechos de los reclamantes concurrentes). UN وميزة هذا النهج أن هذه المسائل وثيقة الصلة بمسائل الأولوية (مثلا الطريقة التي سيُنفذ بها الدائن المضمون حقه الضماني يمكن أن تؤثر في حقوق المطالبين المتنازعين). وقد يكون لهذا النهج ميزة أخرى.
    a) En el párrafo 1 (segunda frase) debería quedar claro que, para que las reglas de prelación fueran aplicables, al menos uno de los reclamantes concurrentes tendría que ser un acreedor garantizado; UN (أ) ينبغي أن توضّح الجملة الثانية من الفقرة 1 أن أحد المطالبين المتنازعين ينبغي أن يكون دائنا مضمونا لكي تُطبّق قواعد الأولوية؛
    Se observó asimismo que, si se agregaba la citada frase, podrían surgir dudas en cuanto a si otras reglas de prelación estarían sujetas a un acuerdo en contrario entre los reclamantes concurrentes. UN ولوحظ أيضا أن إضافة العبارة المقترحة يمكن أن تلقي بظلال من الشك على ما إذا كانت قواعد الأولوية الأخرى تخضع لاتفاق مناقض بين المطالبين المنازعين.
    Identificación de los reclamantes concurrentes UN تعريف معنى المطالبين المنازعين
    Sin embargo, en caso de que se plantee un conflicto de prelación donde al menos uno de los reclamantes concurrentes haya inscrito su derecho en el registro de propiedad inmobiliaria del Estado en que se encuentre el bien, la Guía recomienda que se resuelva de conformidad con la ley del Estado bajo cuya jurisdicción se encuentre el registro (véase la recomendación 206). UN ولكن إذا نشأ تنازع على الأولوية، وكان واحد على الأقل من المطالبين المتنافسين قد سجّل حقه في سجل الممتلكات غير المنقولة في الدولة التي توجد بها الممتلكات غير المنقولة، فإن الدليل يوصي بأن يُسوّى النـزاع وفقا لقانون الدولة التي يقع السجل تحت سلطتها (انظر التوصية 206).
    Por último, un criterio de esa índole daría la seguridad de que el financiador de existencias puede apoyarse en la ley que rige su garantía real para determinar si ésta se extiende al producto y permitiría a todos los reclamantes concurrentes determinar con certeza la ley que regirá un posible conflicto de prelación (véase A/CN.9/631, recomendación 211). UN وأخيرا، من شأن هذا النهج أن يكفل لمموّل المخزونات إمكانية الاستناد إلى القانون الذي يحكم حقه الضماني للبت فيما إذا كان هذا الحق ينسحب على العائدات، ومن شأنه أن يسمح للمطالبين المتنازعين جميعهم بأن يحددوا على وجه اليقين القانون الذي سيحكم أي نزاع يُحتمل أن ينشأ حول الأولوية (انظر التوصية 211 في الوثيقة A/CN.9/631).
    B. Identificación de los reclamantes concurrentes UN باء- التعرّف على وجود مطالبين منافسين
    los reclamantes concurrentes pueden diferir en función de que se trate de una transferencia de derechos de propiedad intelectual, de una licencia exclusiva o no exclusiva o de una garantía real sobre bienes de propiedad intelectual. UN وقد يتباين المطالبون المنافسون تبعا لما إذا كان الأمر يتعلق بإحالة ممتلكات فكرية أو رخصة حصرية أو غير حصرية أو حق ضماني في ممتلكات فكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more