"los reclamantes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصحاب المطالبات في
        
    • المطالبون في
        
    • المطالبين في
        
    • أصحاب المطالبات إلى
        
    • أصحابها في
        
    • المطالبين إلى
        
    • الجهات المطالبة من مبالغ
        
    • مقدمي الطلبات بشأن
        
    • لأصحاب المطالبات في
        
    • قدموها في
        
    Por consiguiente, debieron usarse valores sucedáneos para que todos los reclamantes en el conjunto de datos no se vieran perjudicados por no contarse con los datos. UN ولذلك كان يتعين استخدام قيم بديلة لضمان عدم اﻹجحاف بجميع أصحاب المطالبات في مجموعة البيانات كنتيجة لعدم توفر البيانات.
    Este criterio sería de fácil aplicación y es el que crearía menos disparidades entre los reclamantes en todo el mundo. UN ومن شأن هذا النهج أن يكون سهل التطبيق، وأن ينشئ أقل ما يمكن من فوارق بين أصحاب المطالبات في جميع أرجاء العالم.
    . Las cantidades IYR declaradas por el 97% de los reclamantes en uno de los muestreos no podía clasificarse como referente a un elemento de pérdida. UN وهناك مبالغ تمثل خصماً لتعويض تم تلقيه بالفعل أكدها ٧٩ في المائة من أصحاب المطالبات في واحد من مشاريع أخذ العينات تعذر تصنيفها بوصفها عناصر خسارة يطالب بها أصحاب المطالبات.
    En algunos casos, sobre la base de su examen de la documentación que apoyaba las reclamaciones, el Grupo ha vuelto a clasificar los daños y perjuicios declarados por los reclamantes en sus formularios de reclamación. UN وفي بعض الحالات قام الفريق، استناداً إلى استعراضه للمستندات التي تقوم عليها المطالبات، بإعادة تصنيف الخسائر التي ذكرها المطالبون في استماراتهم الخاصة بالمطالبات.
    El Gobierno de Australia abriga reservas en relación con esos artículos por estimar que podrían crear obstáculos probatorios para los reclamantes en un litigio. UN وتشعر الحكومة الأسترالية بالقلق إزاء هاتين المادتين على أساس أنهما قد تحدثان عقبات ثبوتية أمام المطالبين في الدعاوي القضائية.
    Esa situación se puso en conocimiento de los reclamantes, en el contexto de la información suplementaria que se les pedía (véase el párrafo 27 supra). UN وقد وُجه انتباه أصحاب المطالبات إلى هذا القصور عندما طُلب منهم تقديم معلومات إضافية (انظر الفقرة 17 أعلاه).
    Las reclamaciones se refieren a la participación de los reclamantes en el Proyecto del 2 de agosto de 1990 y a un breve período posterior a esa fecha. UN والمطالبات تتعلق باشتراك أصحابها في المشروع في ٢ آب/أغسطس ١٩٩١ وطيلة مدة قصيرة بعد ذلك التاريخ.
    También reclaman por costos de traslado, indemnizaciones de despido y compensación al personal en oficinas de los reclamantes en Kuwait y otros lugares del Oriente Medio. UN ويُطالب أيضاً بالتعويض عن تكاليف نقل الموظفين، ومدفوعات انتهاء الخدمة، وتكاليف التعويض على هؤلاء الموظفين الذين كانوا يعملون في مكاتب أصحاب المطالبات في الكويت وأماكن أخرى في الشرق الأوسط.
    Según el Iraq, el derecho y la práctica internacionales no reconocen los métodos en los que se basan los reclamantes en esas reclamaciones. UN وحسبما ذكر العراق، فإن القانون الدولي والممارسة الدولية لا يعترفان بالمنهجيات التي اعتمد عليها أصحاب المطالبات في هذه المطالبات.
    Esto indica que los billetes que tenían los reclamantes en sus fajos originales no formaban parte de la remesa robada por los funcionarios iraquíes del CBK y, por consiguiente, el CBK canceló más billetes de los que fueron efectivamente robados. UN وهذا ما يبين أن الأوراق النقدية التي كانت موجودة عند أصحاب المطالبات في رزمها الأصلية لم تكن جزءاً من المجموعة التي سرقها المسؤولون العراقيون من البنك المركزي الكويتي، وأن ما ألغاه البنك المركزي من أوراق نقدية كان بالتالي أكثر مما سرق بالفعل.
    9. Se cometió un error al introducir en la base de datos de la Comisión la información relativa a los reclamantes en el caso de dos reclamaciones de Yugoslavia, con lo cual resultó imposible transferir el producto de la indemnización a esas personas. UN 9- وقع خطأ يتعلق بإدخال البيانات لدى إدراج معلومات عن أصحاب المطالبات في ما يخص مطالبتين مقدمتين من يوغوسلافيا في قاعدة بيانات اللجنة مما أدى إلى تعذر تحويل التعويضات الممنوحة إلى هؤلاء الأفراد.
    10. El Grupo dio instrucciones a la secretaría para que remitiera al Iraq los documentos aportados por los reclamantes en sus reclamaciones e invitó al Iraq a que presentara, antes del 30 de junio de 1998, sus respuestas a las reclamaciones, junto con toda la documentación en la que deseara basarse durante el actual procedimiento. UN 10- وقد أوعز الفريق إلى الأمانة أن تحيل إلى العراق المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات في مطالباتهم ودعا العراق إلى أن يقدم بحلول 30 حزيران/يونيه 1998 ردوده على المطالبات، مشفوعة بأي مستندات قد يرغب العراق في الاعتماد عليها في هذه الإجراءات.
    10. El Grupo dio instrucciones a la secretaría para que remitiera al Iraq los documentos aportados por los reclamantes en sus reclamaciones e invitó al Iraq a que presentara, antes del 30 de junio de 1998, sus respuestas a las reclamaciones, junto con toda la documentación en la que deseara basarse durante el actual procedimiento. UN 10- وقد أوعز الفريق إلى الأمانة أن تحيل إلى العراق المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات في مطالباتهم ودعا العراق إلى أن يقدم بحلول 30 حزيران/يونيه 1998 ردوده على المطالبات، مشفوعة بأي مستندات قد يرغب العراق في الاعتماد عليها في هذه الإجراءات.
    Las pérdidas sufridas por los reclamantes en estas situaciones son la esencia misma de la pérdida directa que se exige en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN والخسارة التي يتحملها أصحاب المطالبات في مثل تلك الحالات هي من صميم الخسارة المباشرة المشترطة في قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Las pérdidas sufridas por los reclamantes en estas situaciones son la esencia misma de la pérdida directa a que se refiere la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN والخسارة التي تكبدها أصحاب المطالبات في هذه الحالات تمثل بالضرورة نموذج الخسارة المباشرة التي يشير إليها قرار مجلس الأمن 687(1991).
    10. El Grupo, asimismo, dio instrucciones a la secretaría para que remitiera al Gobierno de la República del Iraq (en adelante " el Iraq " ) los documentos aportados por los reclamantes en sus reclamaciones e invitó al Iraq a que presentara sus observaciones sobre las reclamaciones, junto con toda la documentación en la que deseara basarse. UN 10- وأوعز الفريق إلى الأمانة أيضا أن تحيل إلى العراق المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات في مطالباتهم ودعا العراق إلى أن يقدم تعليقاته على المطالبات، مشفوعة بأي مستندات يرغب العراق في الاعتماد عليها دعما لتعليقاته.
    189. los reclamantes en relación con el alquiler de permisos de alquiler recabaron indemnización en el Grupo Piloto por la pérdida de ingresos en concepto de alquiler con respecto a distintos períodos. UN 189- فيما يخص استئجار التراخيص يلتمس المطالبون في المجموعة النموذجية تعويضاً عن خسارة إيرادات الإيجار لفترات زمنية متباينة.
    21. El Grupo estima que el pago de las cuotas de los bienes en cuestión y la declaración del Instituto Público de la Vivienda demuestran suficientemente el interés de los reclamantes en los bienes inmuebles al 1º de agosto de 1990 y, por consiguiente, recomienda que se pague indemnización por las pérdidas reclamadas. UN 21- ويرى الفريق أن واقع سداد الأقساط فيما يتعلق بالعقارات موضع البحث والبيان الصادر من هيئة المساكن الشعبية تثبت بقدر كاف حق المطالبين في الممتلكات العقارية اعتباراً من 1 آب/أغسطس 1990، وبالتالي فإنه يوصي بمنح تعويض فيما يتعلق بالخسائر المطالب بها.
    Se ha señalado esta deficiencia a la atención de los reclamantes en relación con las informaciones suplementarias pedidas (véanse más arriba los párrafos 16 y 17). UN وقد وُجه انتباه أصحاب المطالبات إلى ذلك عندما طُلب منهم تقديم معلومات إضافية (انظر الفقرتين 16-17 أعلاه).
    Las reclamaciones se refieren a la participación de los reclamantes en el Proyecto del 2 de agosto de 1990 y a un breve período posterior a esa fecha. UN والمطالبات تتعلق باشتراك أصحابها في المشروع في ٢ آب/أغسطس ١٩٩١ وطيلة مدة قصيرة بعد ذلك التاريخ.
    Esta situación se puso en conocimiento de los reclamantes en el contexto de la información adicional que se les pedía (véase párrafo 17 supra). UN وقد وجه انتباه المطالبين إلى وجه القصور هذا في إطار طلب الحصول على معلومات إضافية منهم (انظر الفقرة 17 أعلاه).
    El Grupo estimó que " los reembolsos por la pérdida de bienes corporales hechos por los reclamantes en cumplimiento de sus obligaciones contractuales deben indemnizarse en la medida en que están suficientemente acreditados por documentos justificativos u otros medios idóneos de prueba " Primer informe, párr. 68. UN ويقرر الفريق أن " ما سددته الجهات المطالبة من مبالغ تعويضا عن فقدان الممتلكات المادية، وما قدمته وفاء بالتزاماتها التعاقدية، ينبغي تعويضه بقدر ما يكون ذلك مؤيدا بما يكفي من اﻷدلة المستندية واﻷدلة الملائمة اﻷخرى " )١١(.
    :: Prestación de asesoramiento jurídico a los reclamantes en causas que se hayan considerado relativas a violaciones de los derechos humanos UN :: تقديم المشورة القانونية إلى مقدمي الطلبات بشأن القضايا التي تُعتبر انتهاكات لحقوق الإنسان
    En estos casos, los fondos estaban destinados a hacer frente a los gastos comerciales de los reclamantes en el Iraq. UN وكانت الأموال في هذه الحالات مخصصة للوفاء بالنفقات التجارية لأصحاب المطالبات في العراق.
    13. Al aplicar a las reclamaciones los requisitos de procedimiento y las normas de prueba antes mencionados, el Grupo efectuó un examen cuidadoso de la relación de daños y perjuicios y de las pruebas presentadas por los reclamantes, así como de la documentación presentada por los reclamantes en sus respuestas a las notificaciones del artículo 34. UN 13- أجرى الفريق، لدى تطبيق الاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية السالفة الذكر على المطالبات، دراسة متأنية لبيانات المطالبات وللأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات، فضلاً عن المواد التي قدموها في ردودهم على الإشعارات المنصوص عليها في المادة 34.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more