"los recortes propuestos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخفيضات المقترحة
        
    los recortes propuestos en la dependencia respectiva no se justifican. UN وليس هناك ما يبرر التخفيضات المقترحة في الوحدة المعنية.
    Afortunadamente, un experto independiente ha confirmado la opinión del Gobierno de Anguila: su presupuesto es prudente y los recortes propuestos tendrían efectos devastadores. UN ولكن لحُسن الحظ أيّد خبير مستقل وجهة نظر حكومة أنغيلا، وهي: أن الميزانية حصيفة وأن التخفيضات المقترحة ستكون مدمّرة.
    La delegación de Tailandia expresa preocupación por los recortes propuestos en el presupuesto de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico ya que esta debe recibir suficiente financiación. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء التخفيضات المقترحة في الميزانية المخصصة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ؛ وقال إنه يجب أن تحصل اللجنة على موارد مالية كافية.
    Los posibles efectos operacionales de esas reducciones en las misiones no se han estudiado suficientemente; los recortes propuestos podrían socavar el bienestar de los efectivos de mantenimiento de la paz y dificultar la ejecución de los mandatos. UN وأشار إلى أن الأثر التشغيلي المحتمل لهذه التخفيضات على البعثات لم يُدرس على نحو كاف، وأن التخفيضات المقترحة قد تؤثر سلبا على عمل حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ورفاههم وتعرقل تنفيذ الولايات.
    Durante sus deliberaciones, la Comisión debería tratar de remediar los efectos negativos de los recortes propuestos. UN وأكد أن اللجنة ينبغي في أثناء مداولاتها أن تسعى إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على التخفيضات المقترحة.
    El hecho de que la mayoría de los recortes propuestos de puestos de la Sede procedan del redespliegue de funciones de la División de Planificación Estratégica y Coordinación contribuye también al cambio de la distribución de puestos, que pasan de apoyo a los programas a gestión y administración de la organización. UN ومما يساهم في التحول في حصص الوظائف من الدعم البرنامجي إلى تنظيم وإدارة المنظمة أن أغلب التخفيضات المقترحة في وظائف المقر جاءت نتيجة لنقل مهام شعبة التخطيط الاستراتيجي والتنسيق.
    Por su parte, los países desarrollados estaban preocupados porque los recortes propuestos no les darían acceso efectivo a los mercados de los países en desarrollo ni generarían nuevas corrientes de intercambio en esos países. UN وساور البلدان المتقدمة النمو قلق لكون التخفيضات المقترحة لن تترتب عليها فرص حقيقية للوصول إلى الأسواق ولا تدفقات تجارية جديدة إلى البلدان النامية.
    Los países desarrollados seguían preocupados porque los recortes propuestos no les darían acceso efectivo a los mercados de los países en desarrollo. UN ولا تزال البلدان النامية تشعر بالقلق من احتمال ألا تؤدي التخفيضات المقترحة إلى فرص حقيقية لوصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Con todo, es inevitable que los recortes propuestos afecten a la Organización y a su capacidad de análisis, investigación y promoción. UN بيد أنَّ التخفيضات المقترحة ستؤثّر لا محالة في المنظمة وفي مجالات عملها التحليلية والبحثية وأنشطتها في مجال الدعوة إلى المناصرة.
    El orador acoge con satisfacción la propuesta de suprimir 396 puestos; sin embargo, la estructura de los recortes propuestos es motivo de preocupación, dado que implica una reducción de personal en la categoría subalterna y un aumento en la categoría superior. UN وأعرب عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى إلغاء 396 وظيفة، وإن استدرك بقوله إن هيكل التخفيضات المقترحة يدعو إلى القلق، بالنظر إلى أنه يستلزم تخفيض عدد صغار الموظفين وزيادة عدد كبار الموظفين.
    los recortes propuestos llevarían a un recorte general medio de la UE de entre el 50 y el 55%, mientras que el G-20 había pedido un recorte general mínimo del 54% para los países desarrollados. UN وقد تؤدي التخفيضات المقترحة إلى متوسط تخفيضات إجمالية في الاتحاد الأوروبي تتراوح نسبته بين 50 و55 في المائة، في حين أن مجموعة ال20 دعت إلى تخفيضات إجمالية بنسبة 54 في المائة كحد أدنى بالنسبة للبلدان المتقدمة.
    En porcentajes, la mayor proporción de los recortes propuestos corresponde a los programas principales A, B y D. En el programa principal C los recortes se centran sobre todo en los gastos no relativos al personal, con el objetivo de asegurar la retención de la masa crítica de conocimientos técnicos especializados. UN وكنسبة مئوية، فإنَّ القسط الأوفر من التخفيضات المقترحة يقع في نطاق البرامج الرئيسية ألف وباء ودال. وقال إنَّ التخفيضات في نطاق البرنامج الرئيسي جيم قد طالت خصوصا التكاليف غير المتصلة بالموظفين وذلك ضماناً للحفاظ على الكتلة الحرجة من الخبرة التقنية.
    La delegación de los Estados Unidos ve complacida que la Comisión haya convenido en poner fin a los recortes propuestos a la naciente misión política en Libia, que hubieran afectado considerablemente a la capacidad de la misión para cumplir su labor difícil y esencial en esferas como los derechos humanos y el apoyo electoral. UN وقال إن من دواعي سرور وفد بلاده أن توافق اللجنة على وقف التخفيضات المقترحة للبعثة السياسية الوليدة في ليبيا، مما سيؤثر كثيراً على قدرة البعثة على أداء عملها الصعب والحاسم في مجالات مثل حقوق الإنسان والدعم الانتخابي.
    El Gobierno de los Estados Unidos de América aprueba los recortes propuestos para los servicios de conferencias y la eliminación de puestos vacantes, pero son demasiado pocas las medidas económicas sostenibles y significativas desde el punto de vista financiero, pues las reducciones se aplicarían solamente en la mitad de los 37 fascículos del presupuesto que tiene a la vista la Comisión. UN 16 - وأعرب عن موافقة حكومته على التخفيضات المقترحة لخدمات المؤتمرات وإلغاء الوظائف الشاغرة، إلا أن ثمة عددا محدودا للغاية من التدابير الاقتصادية ذات المغزى والمستدامة من الناحية المالية، حيث لا تقترح تخفيضات سوى في نصف ملازم الميزانية المعروضة على اللجنة البالغ عددها 37 ملزمة.
    III.26 En el cuadro 8.6, elemento 4, del fascículo del presupuesto, se indica que los recortes propuestos en concepto de servicios por contrata en los subprogramas 4 y 6 aumentarían las posibilidades de que existan deficiencias en la seguridad del sistema o períodos de inaccesibilidad y reducirían la compatibilidad con las plataformas normalizadas de las Naciones Unidas. UN ثالثا-26 ويشير الجدول 8-6، البند 4، من ملزمة الميزانية إلى أن التخفيضات المقترحة تحت بند الخدمات التعاقدية في البرنامجين الفرعيين 4 و 6 ستزيد احتمالات حدوث انتهاكات لأمن النظم، أو تعطل هذه النظم في بعض الأوقات وانخفاض المواءمة مع البرامج القياسية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more