"los recursos a través de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد من خلال
        
    • للموارد من خلال
        
    Un factor importante en este contexto han sido los considerables progresos que se han realizado para aumentar los recursos a través de mecanismos de financiación innovadores. UN ثمة عامل هام في هذا السياق يتمثل في التقدم الكبير المحرز في زيادة الموارد من خلال آليات التمويل الابتكارية.
    La consecución de mejores resultados del comercio puede ayudar a los países en desarrollo a alcanzar niveles más altos de crecimiento y de inversiones, a fortalecer y diversificar su economía y a aumentar la eficiencia de la asignación de los recursos a través de una mayor competencia. UN إن تحسين أداء التجارة بإمكانه أن يساعد البلدان النامية على بلوغ مستويات أعلى من النمو والاستثمار، وعلى تعزيز اقتصاداتها وتنويعها، وعلى النهوض بالكفاءة في تخصيص الموارد من خلال زيادة المنافسة.
    La consecución de mejores resultados del comercio puede contribuir al logro de un nivel más alto de inversiones internas y extranjeras, a fortalecer y diversificar la base económica y a aumentar la eficiencia de la asignación de los recursos a través de una mayor competencia. UN وبإمكان تحسين الأداء التجاري أن يسهم في رفع مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي، وأن يعمل على تعزيز القاعدة الاقتصادية وتنويعها، وعلى زيادة الكفاءة في تخصيص الموارد من خلال زيادة المنافسة.
    Se necesita, en especial a nivel local, una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación prácticas, para poder promover un mayor rendimiento de los recursos a través de la recuperación, la reutilización y el reciclado; UN ' 1` تلزم زيادة وضوح المفاهيم، مدعومة باستراتيجيات للتطبيق العملي من أجل تعزيز زيادة الموارد من خلال استرداد النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها، لا سيما على الصعيد المحلي؛
    - Emplear de forma óptima los recursos a través de la producción; UN - ضرورة التوظيف الأمثل للموارد من خلال الإنتاج؛
    i) El PNUMA, en cooperación con la SCB, promoverá un mayor rendimiento de los recursos, a través de la recuperación, reutilización y reciclado de los desechos, con el apoyo de estrategias de aplicación práctica, particularmente a nivel local. UN ' 1` سيشجع اليونيب، بالتعاون مع أمانة اتفاقية بازل، زيادة الموارد من خلال استعادة النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها، مدعومة باستراتيجيات للتطبيق العملي، وخصوصا علي المستوى المحلي.
    Se requiere una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación práctica, para promover el incremento de los recursos a través de la recuperación, reutilización y reciclado de los desechos, especialmente en los países en desarrollo. UN ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب للنهوض بمضاعفة الموارد من خلال استعادة النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Se requiere una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación práctica, para promover el incremento de los recursos a través de la recuperación, reutilización y reciclado de los desechos, sobre todo a nivel local; UN ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب للنهوض بمضاعفة الموارد من خلال استعادة النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها، ولا سيما على الصعيد المحلي؛
    Se debe prestar asistencia a los países en desarrollo en los esfuerzos que realizan para mitigar la crisis, incluso proporcionándoles acceso a los recursos a través de un conjunto de medidas de estímulo. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية في جهود التخفيف التي تبذلها، بما في ذلك إتاحة الوصول لها إلى الموارد من خلال رزمة من الحوافز.
    4.1 Mejora de la administración de los recursos a través de la gestión del presupuesto, los recursos financieros y humanos y la tecnología de la información UN 4-1 تحسين إدارة الموارد من خلال إدارة الميزانية والشؤون المالية والموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات
    Quedó de manifiesto que era posible atender las necesidades de los supervivientes relacionadas con servicios sanitarios, abastecimiento de agua y reconstrucción encauzando los recursos a través de los marcos programáticos de la Fundación pro Naciones Unidas y del Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional, aunque era la primera vez que la asociación prestaba asistencia de socorro. UN وقد تبين أنه يمكن تلبية احتياجات الناجين من الرعاية الصحية وإمدادات المياه وإعادة الإعمار بتوجيه الموارد من خلال الأطر البرنامجية لمؤسسة الأمم المتحدة والصندوق، وإن كان تقديم المساعدة الغوثية اتجاها جديدا للشراكة.
    Se necesita una mayor colaboración con los ministerios de finanzas y planificación y con los organismos de desarrollo e instituciones financieras internacionales para incorporar objetivos relacionados con el consumo y la producción sostenibles y lograr un uso más eficiente de los recursos a través de sus políticas, planificación de las inversiones, programas de cooperación y directrices. UN 69 - ويلزم مزيد من المشاركة مع وزارات المالية والتخطيط الحكومية ووكالات التنمية والمؤسسات المالية الدولية لتعميم أهداف الاستهلاك والإنتاج المستدامين وتعزيز كفاءة استخدام الموارد من خلال سياسات هذه الجهات وتخطيطها للاستثمار وبرامجها ومبادئها التوجيهية للتعاون.
    46. En el contexto de la lucha contra los problemas de derechos humanos y de desarrollo que plantea el desvío de los recursos a través de los flujos financieros ilícitos, es importante señalar que los Estados tienen el deber de garantizar a todos el respeto de los derechos mínimos de subsistencia. UN 46- وفي سياق التصدي لتحديات حقوق الإنسان والتنمية التي يطرحها تحويل الموارد من خلال التدفقات المالية غير المشروعة، من المهم الإشارة إلى أن من واجب الدول ضمان احترام الحقوق في الحد الأدنى من العيش للجميع.
    Producto 4.1. Mejora de la administración de los recursos a través de la gestión del presupuesto, los recursos financieros y humanos y la tecnología de la información (asignación propuesta: 61,8 millones de dólares en relación con la gestión) UN الناتج 4-1 تحسين إدارة الموارد من خلال إدارة الميزانية والشؤون المالية والموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات (الاعتمادات المقترحة: 61.8 مليون دولار في إطار الإدارة).
    Mi delegación considera que para avanzar en la aplicación de la Declaración de compromiso en la lucha contra el SIDA se debe fortalecer el Fondo y acelerar el proceso y los procedimientos relativos al acceso de los recursos a través de solicitudes al Fondo Mundial. UN وفي رأي وفدي أنه لكي نتقدم في تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) الصادر عن الدورة الاستثنائية، لا بد من تعزيز الصندوق، وينبغي تعجيل العملية والتدابير المتعلقة بإمكانية الحصول على الموارد من خلال تطبيقات ناجحة للصندوق العالمي.
    Las reformas fiscales en la esfera del medio ambiente ofrecen la posibilidad de asimilar los costos sociales de la degradación de los ecosistemas y el uso intensivo de los recursos a través de impuestos ecológicos y el cobro de tarifas a los usuarios, así como de eliminar los subsidios perjudiciales para el medio ambiente en la agricultura y la energía, por ejemplo. UN 44 - توفر عمليات الإصلاح المالي البيئي القدرة على تدخيل التكاليف الاجتماعية لتدهور النظام الإيكولوجي والاستخدام المكثف للموارد من خلال الضرائب الخضراء ورسوم الاستخدام ووقف الإعانات الضارة بالبيئة في مجالي الزراعة والطاقة، على سبيل المثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more