"los recursos básicos del pnud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي
        
    • للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي
        
    • موارد البرنامج اﻷساسية
        
    • الموارد اﻷساسية للصندوق
        
    • الأساسية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • موارد البرنامج اﻹنمائي اﻷساسية
        
    • للصندوق اﻷساسي للبرنامج اﻹنمائي
        
    • برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأساسية
        
    • الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻻنمائي
        
    • المواد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • الواردة لموارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷساسية
        
    • الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على
        
    • الأساسي للبرنامج
        
    Sin embargo, el aumento de los recursos básicos del PNUD no supuso un aumento de los recursos consignados para la Dependencia Especial. UN غير أن الزيادة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لم تترتب عليها زيادة في المبلغ المخصص للوحدة الخاصة.
    Sin embargo, el aumento de los recursos básicos del PNUD no supuso un aumento de los recursos consignados para la Dependencia Especial. UN غير أن الزيادة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لم تترتب عليها زيادة في المبلغ المخصص للوحدة الخاصة.
    El Administrador tomó nota con satisfacción de que en 2002 se asignaría más del 90% de los recursos básicos del PNUD a los países que contaran con ciclos de programación armonizados. UN ولاحظ مدير البرنامج مع الارتياح أن أكثر من 90 في المائة من الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي ستخصص في عام 2002 للبلدان التي تجري فيها دورات مواءمة على صعيد البرامج.
    Contribución per cápita a los recursos básicos del PNUD UN نصيب الفرد من المساهمات المقدمة للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Las donaciones a los recursos básicos del PNUD ahora pueden dirigirse a grupos de países más pequeños y a un número más reducido de actividades que se relacionan con el desarrollo humano sostenible. UN ومن المناسب حاليا توجيه المنح المقدمة للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي إلى مجموعة أصغر نسبيا من البلدان وإلى عدد أقل من اﻷنشطة التي تتصل بالتنمية البشرية المستدامة.
    Al no haber aumentado de manera proporcional los recursos básicos del PNUD, el número efectivo de proyectos del PNUD había disminuido, por lo que, en consecuencia, el número de proyectos que habría de evaluarse también había disminuido. UN ومع غياب الزيادة المقابلة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي انخفض العدد الفعلي لمشاريع البرنامج، وبالتالي انخفض العدد الفعلي للمشاريع المتعين تقييمها.
    Se parte de la base de que dentro del ámbito del segundo marco de financiación multianual, las contribuciones a los recursos básicos del PNUD aumentarán hasta 800 millones de dólares en 2004, 900 millones de dólares en 2005, 1.000 millones de dólares en 2006 y 1.100 millones de dólares en 2007; UN يفترَض أن التبرعات المقدمة إلى الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي ستزيد ضمن الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني لتصل إلى 800 مليون دولار
    La Junta señaló que, respecto del bienio 2006-2007, el presupuesto administrativo del FNUDC de 5 millones de dólares se financiaría con cargo a los recursos básicos del PNUD. UN 70 - وأوضح المجلس أنه في ما يتعلق بفترة السنتين 2006-2007، ستُمول الميزانية الإدارية للصندوق البالغة 5 ملايين دولار من الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي.
    64. El representante de Francia subrayó que la Junta Ejecutiva estaba en el inicio de un proceso tendiente a estabilizar la situación de los recursos básicos del PNUD y alcanzar la meta de financiación de 1.100 millones de dólares para esos recursos. UN 64 - وأكد ممثل فرنسا أن المجلس التنفيذي قد استهل عملية تهدف إلى استقرار حالة الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي وبلوغ هدف جمع 1,1 بليون دولار من التبرعات الأساسية.
    La Junta Ejecutiva hizo realidad esos mandatos al reconocer que a menudo se deben aplicar simultáneamente las medidas preventivas y correctivas en medio de las crisis y, por primera vez, en su decisión EB/95/23, destinó a ese fin el 5% de los recursos básicos del PNUD en el renglón 1.1.3. UN وواصل المجلس التنفيذي ترجمة هذه الولايات إلى واقع ملموس بالتسليم بأنه ينبغي معالجة التنمية الوقائية والعلاجية في نفس الوقت في خضم الأزمات وخصصت لأول مرة، في مقرره 95/23، نسبة 5 في المائة من الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي في البند 1-1-3 لذلك الغرض.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito el alentador aunque modesto incremento de los recursos básicos del PNUD por segundo año consecutivo y señalaron, no obstante, que los niveles actuales dejaban que desear. UN 35 - ورحبت الوفود بالزيادة الطفيفة والمشجعة التي عرفتها الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي للعام الثاني على التوالي، مشيرة مع ذلك إلى أن المستويات الحالية كانت دون أفضل المستويات.
    En este contexto cabe señalar que 10 países que cuentan con programas aportan contribuciones voluntarias por la suma de 1 millón de dólares o más a los recursos básicos del PNUD. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن هناك ١٠ من بلدان البرنامج تقدم تبرعات تبلغ مليون دولار أو أكثر للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    1. Tomar nota de la reducción de las contribuciones voluntarias a los recursos básicos del PNUD y exhortar a los donantes a que aumenten sus contribuciones habida cuenta de los objetivos establecidos al respecto por la Junta Ejecutiva. UN ١ - أن يحيط علما بتخفيض التبرعات المقدمة للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن يطلب إلى المانحين أن يزيدوا من تبرعاتهم المقدمة إلى البرنامج في ضوء هدف التبرعات الذي حدده المجلس التنفيذي؛
    Las donaciones a los recursos básicos del PNUD ahora pueden dirigirse a grupos de países más pequeños y a un número más reducido de actividades que se relacionan con el desarrollo humano sostenible. UN ومن المناسب حاليا توجيه المنح المقدمة للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي إلى مجموعة أصغر نسبيا من البلدان وإلى عدد أقل من اﻷنشطة التي تتصل بالتنمية البشرية المستدامة.
    125. Dos delegaciones hicieron notar el aumento de las contribuciones de sus gobiernos a los recursos básicos del PNUD y exhortaron a otros a que siguieran su ejemplo. UN ١٢٥ - وأشار وفدان الى أن الزيادة التي طرأت على اسهام حكومة كل منهما في موارد البرنامج اﻷساسية وناشدا البلدان اﻷخرى أن تحذو حذو بلديهما.
    Se debía alentar a los donantes usuales y a los nuevos a que aumentaran sus contribuciones para los recursos básicos del PNUD. UN كما ينبغي تشجيع المانحين التقليديين والمانحين الجدد على المزيد من المساهمة في الموارد اﻷساسية للصندوق.
    El Representante anunció que en 1999 China aportaría 3 millones de dólares a los recursos básicos del PNUD y 302.297 dólares para gastos de mantenimiento de las oficinas exteriores. UN وأعلن أن الصين سترصد 3 ملايين دولار للمساهمة الأساسية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومبلغ 297 302 دولارا للمساهمة الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية لعام 1999.
    Una delegación pidió que se asignara el 1% de los recursos básicos del PNUD a la CTPD. UN وطلب أحد الوفود تخصيص ١ في المائة من موارد البرنامج اﻹنمائي اﻷساسية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Algunas delegaciones exhortaron a los países donantes a consolidar sus contribuciones a los recursos básicos del PNUD, en lugar de efectuar contribuciones a recursos no básicos mediante el uso de la modalidad de los fondos fiduciarios. UN وحث بعض الوفود البلدان المانحة على تقديم تبرعات موحدة للصندوق اﻷساسي للبرنامج اﻹنمائي بدلا من المساهمة بتمويل للمشروعات غير اﻷساسية عن طريق استخدام أسلوب الصناديق الائتمانية.
    Si bien la asistencia total ha sido considerable para un país relativamente pequeño como Bulgaria, los recursos básicos del PNUD usados para desarrollar iniciativas experimentales e influir en el Gobierno han sido mínimos. UN وبينما كانت المساعدة الإجمالية جد مرتفعة بالنسبة لبلد صغير نسبيا كبلغاريا، كان استخدام موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأساسية لتطوير مبادرات تجريبية ناجحة والتأثير على الحكم متواضعا جدا.
    Se ven limitadas además por la importante reducción que se ha producido en los últimos años en los fondos de asistencia oficial para el desarrollo, así como por la reducción de los recursos básicos del PNUD. UN وقد أصبحت محدودة أكثر بسبب الانخفاض الكبير الذي حدث في السنوات اﻷخيرة في أموال المساعدة اﻹنمائية الرسمية وكذلك في الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي.
    Otros destacaron la necesidad de concentrar los recursos básicos del PNUD en la mitigación de la pobreza y exhortaron a los donantes a que contribuyeran al Fondo de Medidas Especiales para los Países Menos Adelantados, el cual, pese a los esfuerzos desplegados por el PNUD, no había recibido nuevas contribuciones. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة تكريس المواد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتخفيف من حدة الفقر، ودعت الجهات المانحة الى التبرع للصندوق الاستئماني للتدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا، الذي لم يتلق أي تبرعات جديدة رغم ما يبذله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من جهود.
    Desde 1980, los recursos básicos del PNUD para la Ribera Occidental y la Faja de Gaza habían sido muy reducidos. UN وقال إنه منذ عام ١٩٨٠، كانت الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المخصصة للضفة الغربية وقطاع غزة متواضعة جدا.
    Cuadro 1 Compromisos/estimaciones de contribuciones a los recursos básicos del PNUD: 1999–2001 e ingresos a los recursos básicos del PNUD y contribuciones de los gobiernos a los gastos de las oficinas locales: 1997–1998a UN الجدول ١ - التعهدات بالمساهمة في الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتقديراتها: والمساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية: ١٩٩٩ - ٢٠٠١ واﻹيرادات الواردة لموارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷساسية: ١٩٩٧ - ١٩٩٨)أ(
    Las cuotas anuales pagaderas a los recursos básicos del PNUD durante el quinto ciclo han fluctuado de una cifra máxima de 1.177.900.000 dólares en 1992 a 903 millones en 1995 y a una cifra estimada de 850 millones de dólares en 1996. UN وقد تذبذبـــت المساهمات السنوية في الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على مدى الدورة الخامسة، فانخفضت من ٠٠٠ ٠٠٩ ٧٧١ ١ دولار في عام ٢٩٩١ إلى ٠٠٠ ٠٠٠ ٣٠٩ دولار في عام ٥٩٩١، وإلى ما يقدر بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ٠٥٨ دولار في عام ٦٩٩١.
    La Junta también observó con preocupación que el crecimiento previsto podría ser inferior a la meta acordada para 2006, e instó de nuevo a los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que incrementaran su contribución a los recursos básicos del PNUD para coadyuvar a su consecución. UN ولاحظ المجلس مع القلق أن المستوى المتوقع للنمو يمكن أن يقصر عن بلوغ الهدف المتفق عليه لعام 2006، وحث مرة أخرى البلدان التي يكون في وسعها زيادة مساهمتها في التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي على أن تفعل ذلك إسهاما في تحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more