"los recursos de que dispone" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد المتاحة
        
    • مواردها المتاحة
        
    • للموارد المتاحة
        
    • الموارد المتوافرة
        
    • بالموارد المتاحة
        
    • الموارد المتوفرة
        
    • سبل الانتصاف المتاحة
        
    • مخصصاتها الحالية من
        
    • بسبل اﻻنتصاف المتاحة له
        
    • للموارد الموضوعة تحت تصرف الجامعة
        
    • الموارد المقدمة لهذه السلطة
        
    • حدود موارده
        
    • الموارد الموجودة تحت تصرفه
        
    • لما يتوفر لديها من موارد
        
    Es importante que la Comisión aproveche plenamente los recursos de que dispone durante su debate general sobre el proyecto de plan de mediano plazo. UN وقالت إن من المهم للجنة أن تستفيد تماما من الموارد المتاحة لها خلال مناقشتها العامة بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة.
    En los capítulos anteriores se proporciona una sinopsis de los aspectos positivos y negativos de los recursos de que dispone el nuevo Subsecretario General. UN وتتضمن الفروع السابقة لمحة عن أوجه القوة والضعف التي تتسم بها الموارد المتاحة لﻷمين العام المساعد الجديد.
    El cuadro 6 del anexo V contiene información sobre los recursos de que dispone la secretaría de la Comisión Consultiva. UN ويتضمن الجدول ٦ الوارد في المرفق الخامس معلومات عن الموارد المتاحة ﻷمانة اللجنة الاستشارية.
    En la medida de los recursos de que dispone, Trinidad y Tabago seguirá prestando asistencia. UN وستواصل ترينيداد وتوباغو تقديم المساعدة في حدود مواردها المتاحة.
    En el cuadro 1 del anexo V se facilita información sobre los recursos de que dispone la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN وترد في الجدول ١ في المرفق الخامس معلومات عن الموارد المتاحة للمكتب التنفيذي لﻷمين العام.
    En el cuadro 3 del anexo V figura información sobre los recursos de que dispone en la actualidad la Oficina. UN وترد في الجدول ٣ في المرفق الخامس معلومات عن الموارد المتاحة حاليا للمكتب.
    Hay que partir de la hipótesis de que cada país se encuentra en una etapa particular de su desarrollo y en consecuencia es necesario adaptar toda su intervención a los recursos de que dispone. UN وينبغي الانطلاق من افتراض أن كل بلد يوجد في مرحلة خاصة من تنميته، وعلى هذا اﻷساس ينبغي تكييف تدخله مع الموارد المتاحة.
    El Relator Especial recomienda que se adopten medidas para incrementar los recursos de que dispone la Comisión, especialmente en lo concerniente a la protección de los posibles testigos. UN وهو يوصي باتخاذ خطوات لزيادة الموارد المتاحة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الشهود المحتملين.
    A este respecto, acoge con agrado los trabajos del Departamento de Información Pública y dice que convendría aumentar los recursos de que dispone. UN وفي هذا الصدد، تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها إدارة شؤون اﻹعلام، وتؤكد أنه تجدر زيادة الموارد المتاحة لها.
    Esto representa el 43% de los recursos de que dispone el ILPES, el resto procede de fuentes voluntarias. Español UN ويمثل هذا ٤٣ في المائة من الموارد المتاحة للمعهد، وتأتي البقية من مصادر التبرعات.
    Sin embargo, está claro que los recursos de que dispone actualmente el Sistema son insuficientes para realizar esas actividades. UN ولكن ذلك يتجاوز بوضوح الموارد المتاحة حاليا لنظام اﻹنذار المبكر.
    La solución de esos problemas impone una mayor presión sobre los recursos de que dispone el Gobierno. UN ويزيد حل هذه المشاكل الضغوط على الموارد المتاحة للحكومة.
    58. El OOPS ha tratado de resolver ese problema proporcionando una medida limitada de enseñanza secundaria con los recursos de que dispone. UN ٥٨ - وقد سعت اﻷونروا لعلاج هذه المشكلة بأن وفرت قدرا محدودا من التعليم الثانوي في حدود الموارد المتاحة.
    Aunque los recursos de que dispone sean insuficientes, el país pone todo su empeño en utilizarlos con el máximo de eficacia. UN وبالرغم من عدم كفاية الموارد المتاحة لميانمار فإنها تسعى إلى تخصيصها على نحو يكفل فعاليتها القصوى.
    Esto se debe a que los recursos de que dispone el Comité para cumplir su función se redujeron considerablemente lo que ha impedido al Comité realizar un programa amplio y sistemático de seguimiento. UN ويرجع هذا إلى محدودية الموارد المتاحة لأعمال اللجنة، مما حال دون الاضطلاع ببرنامج متابعة شامل أو منهجي.
    Esto se debe a que los recursos de que dispone el Comité para cumplir su función se redujeron considerablemente lo que ha impedido al Comité realizar un programa amplio y sistemático de seguimiento. UN ويرجع هذا إلى محدودية الموارد المتاحة لأعمال اللجنة، مما حال دون الاضطلاع ببرنامج متابعة شامل أو منهجي.
    Esas actividades precisan muchos recursos y, actualmente la Secretaría está empleando al máximo los recursos de que dispone para garantizar la coordinación del sistema. UN وأن هذه الأنشطة مستلزمة للموارد، وتعكف الأمانة حاليا على بسط مواردها المتاحة ضمانا لتنسيق النظام.
    Al formular las opciones propuestas, la Secretaría tuvo presente la necesidad de optimar la utilización de los recursos de que dispone la Comisión. UN وقد وضعت الأمانة في الاعتبار، لدى صوغ هذه الاقتراحات، الحاجة إلى ضمان أفضل استخدام ممكن للموارد المتاحة للجنة.
    Elogia al Departamento de Información Pública por cumplir eficazmente sus funciones a pesar de la disminución de los recursos de que dispone. UN وأثنى على إدارة اﻹعلام لقيامها بمهامها بفعالية وذلك بالرغم من انخفاض الموارد المتوافرة لها.
    148. Por otro lado, el carácter limitado de los recursos de que dispone el Gobierno naturalmente limitará el alcance y el nivel de la asistencia posible. UN ٨٤١ ـ ومن ناحية أخرى، فإن القيود فيما يتعلق بالموارد المتاحة للحكومة ستحد بالطبع من نطاق ومستوى المساعدة الممكنة.
    Este fondo funciona en la actualidad y los recursos de que dispone son modestos. UN ويعمل الصندوق حاليا ولكن الموارد المتوفرة فيه متواضعة.
    En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte ha proporcionado una descripción detallada de los recursos de que dispone por derecho todo denunciante. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف شرحت سبل الانتصاف المتاحة قانوناً لأي مشتك.
    La Secretaría respalda la labor de la Comisión para que el proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sea adecuado, inclusivo y eficaz prestando apoyo a las reuniones entre períodos de sesiones, a los actos especiales y a los debates oficiosos interactivos sobre el tema y sugiriendo las formas más eficientes de aprovechar los recursos de que dispone la Comisión para celebrar reuniones y preparar informes. UN وتدعم الأمانة عمل اللجنة لضمان عملية تحضيرية مناسبة وشاملة وفعَّالة للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بتقديم الدعم للاجتماعات بين الدورات والأحداث الجانبية والمناقشات التفاعلية غير الرسمية حول الموضوع واقتراح سبل لاستخدام مخصصاتها الحالية من الاجتماعات والتقارير بطريقة أكثر فعالية.
    20) Preocupan al Comité las informaciones sobre retrasos excesivos en la administración de justicia, así como el reconocimiento por el poder judicial del Estado parte de que los retrasos son atribuibles a la insuficiencia de los recursos de que dispone (art. 14). UN (20) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحدوث حالات تأخير مفرط في إقامة العدل، واعتراف السلطة القضائية في الدولة الطرف بأن حالات التأخير ترجع إلى عدم كفاية الموارد المقدمة لهذه السلطة (المادة 14).
    Con los recursos de que dispone, y pese a la óptima adhesión a la norma, la SGAE no puede abarcar ni cumplir satisfactoriamente todas las misiones que se le encomiendan. UN ويتعذر على قسم إدارة السجلات والمحفوظات أن يتولى جميع المهام الموكولة إليه أو يحققها بشكل ناجح، في حدود موارده الحالية، بالرغم من تخصيصها على النحو الأمثل؛
    La Oficina de Auditoría e Investigaciones está presta a afrontar los retos futuros con los recursos de que dispone. UN ويظل المكتب على استعداد لمواجهة التحديات المقبلة في حدود الموارد الموجودة تحت تصرفه.
    La Comisión opina que, habida cuenta del crecimiento que ha registrado, el Departamento debería examinar y evaluar, con espíritu crítico, los recursos de que dispone para atender sus necesidades operacionales y prioridades actuales y, si procediera, transferir recursos a las actividades o lugares de destino que se considerara necesitados de refuerzo. UN وترى اللجنة أن تجري الإدارة، في سياق النمو الذي حدث، استعراضاً وتقييماً دقيقين لما يتوفر لديها من موارد تلبي احتياجاتها وأولوياتها التنفيذية الحالية وأن تعيد، متى اقتضت الضرورة، توزيع الموارد على الأنشطة أو على مراكز العمل التي تعتبر في حاجة إلى تعزيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more