Esta flexibilidad permite una gestión más eficaz de los recursos disponibles para los programas generales. | UN | وهذه المرونة تسهم في زيادة فعالية إدارة الموارد المتاحة للبرامج العامة. |
A este respecto, se sostuvo que las políticas de ajuste estructural no debían limitar los recursos disponibles para los programas dirigidos a luchar contra el racismo. | UN | وفي هذا السياق، قيل إن سياسات التكيف الهيكلي ينبغي ألا تقيّد الموارد المتاحة للبرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية. |
A fin de impedir la constante disminución de los recursos disponibles para los programas de desarrollo, las consultas sobre las nuevas modalidades para la financiación de las actividades operacionales se deben respaldar con la voluntad política necesaria. | UN | وبغية الحيلولة دون استمرار انخفاض الموارد المتاحة للبرامج اﻹنمائية، يجب أن تكون المشاورات المتعلقة بالطرائق الجديدة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية مدعومة بإرادة سياسية. |
La secretaría indicó que dicho programa, que permitiría al UNICEF disponer de una organización más eficaz y eficiente seguía teniendo como objetivo elevar al máximo los recursos disponibles para los programas por países. | UN | فذكرت اﻷمانة أن برنامج التفوق اﻹداري خليق بأن يتيح لليونيسيف تنظيما أكثر فعالية وكفاءة وأنه لا يزال يهدف إلى زيادة الموارد المتاحة للبرامج القطرية إلى حدها اﻷقصى. |
La secretaría indicó que dicho programa, que permitiría al UNICEF disponer de una organización más eficaz y eficiente seguía teniendo como objetivo elevar al máximo los recursos disponibles para los programas por países. | UN | فذكرت اﻷمانة أن برنامج التفوق اﻹداري خليق بأن يتيح لليونيسيف تنظيما أكثر فعالية وكفاءة وأنه لا يزال يهدف إلى زيادة الموارد المتاحة للبرامج القطرية إلى حدها اﻷقصى. |
La carga de la deuda externa era uno de los principales factores que militaban contra el progreso de África, ya que reducía los recursos disponibles para los programas sociales e impedía la ampliación de la inversión privada y pública. | UN | ويُعَدُّ عبء الديون الخارجية واحداً من العوامل الرئيسية التي تقف حائلاً أمام النمو في أفريقيا، فهو يقلص الموارد المتاحة للبرامج الاجتماعية ويحول دون انتشار الاستثمار الخاص والعام. |
Para evitar que esto influya en los recursos disponibles para los programas en los países, se han solicitado contribuciones a los donantes para financiar la mayor parte de la iniciativa y se ha previsto una inversión de 5,6 millones de dólares con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ولتجنب التأثير على الموارد المتاحة للبرامج على المستوى القطري، تلتمس تبرعات من المانحين لتمويل الشطر الأكبر من هذه المبادرة. وتبلغ قيمة الاستثمار المخصص لها في الميزانية العادية 5.6 ملايين دولار. |
La Comisión confía en que el PNUD continúe concediendo una atención prioritaria a sus actividades de recaudación de fondos a fin de aumentar los recursos disponibles para los programas. | UN | وتأمل اللجنة أن يستمر البرنامج الإنمائي في إعطاء أولوية الاهتمام لأنشطته لجمع الأموال من أجل زيادة الموارد المتاحة للبرامج. |
los recursos disponibles para los programas se incrementarán del 81,8% en 2010-2013 al 84,3% en 2014-2017. | UN | وستزداد الموارد المتاحة للبرامج من 81.5 في المائة في الفترة 2010-2013 إلى 84.3 في المائة في الفترة 2014-2017. |
Aunque la Comisión aprecia una cierta mejora en cuanto a la utilización de más fondos en programas bajo el rubro " otros recursos " , en su opinión se debe seguir tratando de reducir los gastos de apoyo a los programas y de gestión y administración con respecto a los recursos ordinarios, a fin de aumentar los recursos disponibles para los programas. | UN | وتلاحظ اللجنة بعض التحسن في رصد قدر أكبر من الأموال للبرامج من الموارد الأخرى، ولكنها تعتقد أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الجهد قصد خفض الإنفاق على دعم البرامج والإدارة والتنظيم فيما يتصل بالموارد العادية من أجل زيادة الموارد المتاحة للبرامج. |
En el párrafo 6 la CCAAP comentó que el PNUD debía seguir prestando atención a sus actividades de recaudación de fondos a fin de aumentar los recursos disponibles para los programas. | UN | 151 - وفي الفقرة 6، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أن البرنامج الإنمائي ينبغي أن يستمر في إعطاء أولوية الاهتمام لأنشطة جمع الأموال من أجل زيادة الموارد المتاحة للبرامج. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) no tiene una reserva operacional, lo que se justifica por el hecho de que emplea técnicas y procesos de gestión financiera para planificar las necesidades de gastos contra las expectativas razonables de ingresos, al tiempo que maximiza los recursos disponibles para los programas. | UN | 1 - لا تحتفظ منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) باحتياطي تشغيلي، ويبرر ذلك استخدامُها لتقنيات وعمليات للإدارة المالية لتخطيط احتياجاتها من الإنفاق بناء على توقعات معقولة بشأن إيراداتها، مع الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة للبرامج. |
La CCAAP, en el párrafo 23 de su informe DP/2005/32, de 9 de agosto de 2005, recomendó que " [a]unque la Comisión aprecia una cierta mejora en cuanto a la utilización de más fondos en programas bajo el rubro `otros recursos ' , en su opinión se debe seguir tratando de reducir los gastos de apoyo a los programas y de gestión y administración con respecto a los recursos ordinarios, a fin de aumentar los recursos disponibles para los programas " . | UN | أوصت اللجنة الاستشارية في الفقرة 23 من تقريرها DP/2005/32 المؤرخ 9 آب/أغسطس 2005 أنه " رغم [ملاحظة] اللجنة بعض التحسن في رصد قدر أكبر من الأموال للبرامج من الموارد الأخرى، لكنها تعتقد أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الجهد قصد خفض الإنفاق على دعم البرامج والإدارة والتنظيم في ما يتصل بالموارد العادية من أجل زيادة الموارد المتاحة للبرامج " . |