Estamos convencidos de que, si podemos lograr la movilización de los recursos económicos necesarios, los países africanos harán un progreso todavía mayor. | UN | ونحن مقتنعون بأننا لو استطعنا إنجاز تعبئة الموارد المالية اللازمة سوف تحقق البلدان الأفريقية مزيدا من التقدم. |
:: La falta de los recursos económicos necesarios para crear un entorno propicio para que las mujeres compitan con los hombres en las elecciones. | UN | :: عدم توفر الموارد المالية اللازمة لإيجاد بيئة ممكنة للمرأة لتنافس الرجل في الانتخابات. |
Se calcula que los recursos económicos necesarios para suministrar agua y prestar servicios de saneamiento a toda la población en el año 2000 ascenderían al triple de lo que se gasta actualmente. | UN | وتقدر الموارد المالية اللازمة لتحقيق التغطية الكاملة بالمياه والمرافق الصحية بحلول عام ٠٠٠٢ بأكثر من ثلاثة أمثال معدل اﻹنفاق الحالي. |
Observando que ciertos países en desarrollo carecen de los recursos económicos necesarios para garantizar la seguridad vial, lo que provoca un aumento del número de muertos y heridos por accidente de tráfico, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض البلدان النامية تفتقر إلى الموارد الاقتصادية اللازمة لتأمين السلامة على الطرق، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة الوفيات والإصابات ذات الصلة على الطرق، |
La mejor manera de obtener el compromiso político y los recursos económicos necesarios para esa estrategia puede ser la adopción de medidas de política exterior de alto nivel por parte de los Estados. | UN | وخير سبيل لاستجماع الالتزام السياسي وتعبئة الموارد الاقتصادية اللازمة لهذه الاستراتيجية هو من خلال أعمال تقوم بها الدول على مستوى رفيع في ميدان السياسة الخارجية. |
Ahora, más que nunca, solicitamos a la comunidad internacional y a los organismos financieros internacionales proveer los recursos económicos necesarios que permitan encaminar esta nación por el sendero de la estabilidad y el progreso. | UN | والآن أكثر من أي وقت مضى، نهيب بالمجتمع الدولي وهيئات التمويل الدولية توفير الموارد المالية الضرورية التي يمكنها أن تضع تلك الأمة على درب الاستقرار والتقدم. |
Sólo mediante la adopción de políticas de fijación de precios orientadas hacia la recuperación de los costos podrán los sectores público y privado generar los recursos económicos necesarios para las inversiones de capital y los gastos de funcionamiento y mantenimiento de las infraestructuras. | UN | وبدون اعتماد سياسات تسعيرية تستهدف استعادة التكلفة، لن يتمكن القطاعان العام والخاص من توليد الموارد المالية اللازمة للاستثمار الرأسمالي وللتشغيل والصيانة. |
Para que sea satisfactoria, la aplicación del marco para la cooperación con Suriname también dependerá, si bien parcialmente, de la disposición de algunos de los copartícipes en el desarrollo de Suriname a aportar algunos de los recursos económicos necesarios. | UN | وبصورة جزئية، سيرتهن أيضا التنفيذ الناجح ﻹطار التعاون القطري برغبة بعض الشركاء اﻹنمائيين لسورينام في تقديم جزء من الموارد المالية اللازمة. |
Para que sea satisfactoria, la aplicación del marco para la cooperación con Suriname también dependerá, si bien parcialmente, de la disposición de algunos de los copartícipes en el desarrollo de Suriname a aportar algunos de los recursos económicos necesarios. | UN | وبصورة جزئية، سيرتهن أيضا التنفيذ الناجح لإطار التعاون القطري برغبة بعض الشركاء الإنمائيين لسورينام في تقديم جزء من الموارد المالية اللازمة. |
No obstante, únicamente podrá seguir cumpliendo esa función si los Estados Miembros apoyan su programa de trabajo facilitando los recursos económicos necesarios. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تستطيع الاستمرار في الوفاء بهذا الدور ما لم تدعم الدول الأعضاء برنامج عملها بتوفير الموارد المالية اللازمة. |
:: Adoptar medidas prácticas para que se contara con los recursos económicos necesarios para sufragar el costo de los estudios que tendrían que llevar a cabo centros de investigación y empresas especializadas, así como los gastos necesarios de la convocación de la reunión extraordinaria dispuesta en la resolución de Argel; | UN | اتخاذ خطوات عملية لتوفير الموارد المالية اللازمة لتغطية تكاليف الدراسات التي ستقوم بإعدادها مراكز الأبحاث وبيوت الخبرة وكذلك النفقات اللازمة لعقد القمة الاستثنائية التي نص عليها قرار قمة الجزائر. |
Previa solicitud, la OMS ayudará a los países en desarrollo a la movilización de los recursos económicos necesarios para formar, fortalecer y mantener las capacidades necesarias previstas en el anexo 1A. | UN | وسوف تقوم المنظمة، بناء على طلب يقدم إليها، بمساعدة البلدان النامية في حشد الموارد المالية اللازمة لبناء قدراتها المنصوص عليها في المرفق 1 ألف، وتعزيز هذه القدرات والمحافظة عليها. |
Previa solicitud, la OMS ayudará a los países en desarrollo a la movilización de los recursos económicos necesarios para formar, fortalecer y mantener las capacidades necesarias previstas en el anexo 1A. | UN | وسوف تقوم المنظمة، بناء على طلب يقدم إليها، بمساعدة البلدان النامية في حشد الموارد المالية اللازمة لبناء قدراتها المنصوص عليها في المرفق 1 ألف، وتعزيز هذه القدرات والمحافظة عليها. |
En las universidades públicas el Estado garantiza el derecho a educarse gratuitamente a los alumnos que mantengan un rendimiento satisfactorio y no cuenten con los recursos económicos necesarios para cubrir los costos de educación. | UN | ويكون التعليم مجانيا في مؤسسات الدولة التي تكفل أيضا مجانيته في الجامعات العامة لذوي الأداء المرضي من الطلاب الذين تعوزهم الموارد المالية اللازمة لتغطية تكاليف تعليمهم. |
La reducción de la pobreza, que sin duda es el principal problema de nuestro país, se convertirá en realidad si los países industrializados y las organizaciones internacionales tratan este fenómeno como un problema social y aportan los recursos económicos necesarios. | UN | إن الحد من الفقر، الذي يشكل في الحقيقة المشكلة الأساسية في بلدنا، سيصبح واقعا ملموسا إذا ما تعاملت البلدان الصناعية والمنظمات الدولية مع هذه الظاهرة على أنها مشكلة عالمية، ووفرت الموارد المالية اللازمة للتغلب عليها. |
En algunos casos, si la infracción es merecedora de una pena grave o si la persona es sorda, muda o está incapacitada para proteger sus intereses o desprovista de los recursos económicos necesarios, se le puede asignar un abogado de oficio. | UN | وفي بعض الحالات - كأن تكون الجريمة مستوجبة لعقوبة شديدة أو إذا كان الموقوف أصم أو أبكم أو عاجزاً عن حماية مصالحه أو لا يملك الموارد المالية اللازمة - يعيَّن المحامي تلقائياً. |
e) Asignar los recursos económicos necesarios para aplicar el sistema, y para reunir la información y administrar la base de datos. | UN | (ه) رصد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ النظام، وجمع المعلومات وإدارة قاعدة البيانات. |
Esta circunstancia es especialmente preocupante en los países en desarrollo, que muchas veces carecen de capacidad para garantizar un defensor oficial gratuito y para asumir las costas del proceso de aquellas personas que no disponen de los recursos económicos necesarios para afrontarlos. | UN | وهذا الوضع خطير خاصة في البلدان النامية التي تفتقر في كثير من الأحيان إلى القدرة على ضمان دفاع رسمي مجاني وتحمّل تكاليف الدعوى المترتبة على الأفراد الذين يفتقرون إلى الموارد الاقتصادية اللازمة لتغطيتها. |
El mismo está presidido por el Ministro de la Presidencia y es responsable de la elaboración e implementación de la Estrategia Nacional de Derechos Humanos, para ello debe gestionar los recursos económicos necesarios para la implementación y ejecución de la misma, a través del Tesoro General de la Nación y la cooperación internacional. | UN | ويترأس المجلس وزير شؤون رئاسة الجمهورية. ويتولى المجلس وضع الاستراتيجية الوطنية لحقوق الإنسان وتنفيذها، وعليه من أجل ذلك أن يوفر الموارد الاقتصادية اللازمة لتنفيذها بإسهام كلٍ من الخزانة العامة للدولة والتعاون الدولي. |