Existen considerables limitaciones financieras, ya que los recursos externos y los presupuestos de los países miembros son limitados. | UN | كما أن العوائق التي تواجه التمويل ضخمة إذ أن الموارد الخارجية وميزانيات البلدان اﻷعضاء محدودة. |
En la sección VII se describe la situación relativa a los recursos dedicados actualmente a la diversificación, particularmente los recursos externos. | UN | ويصف الفرع السابع الموقف فيما يتعلق بالموارد المكرسة للتنويع في الوقت الراهن، لا سيما الموارد الخارجية. |
Se proyectaron y crearon organismos de gestión de los recursos externos en Kazajstán y Kirguistán, con la asistencia conjunta del PNUD y el Banco Mundial. | UN | فقد تم تشكيل وإقامة وكالات ﻹدارة الموارد الخارجية في قيرغيزستان وكازاخستان بمساعدة مشتركة من البرنامج والبنك الدولي. |
7. los recursos externos que el Gobierno esperaba atraer gracias a las políticas de liberalización económica no se han materializado. | UN | ٧ - ولم تتحقق الموارد الخارجية التي كانت تأمل الحكومة في اجتذابها عن طريق سياسات التحرر الاقتصادي. |
los recursos externos también son sumamente importantes para la financiación del desarrollo. | UN | كما أن للموارد الخارجية أهمية حيوية في تمويل التنمية. |
Varias delegaciones pidieron más información sobre la manera en que los recursos externos podían utilizarse para hacer avanzar los trabajos de investigación de políticas en el ACNUR. | UN | وطلب عدد من الوفود معلومات إضافية حول الكيفية التي يمكن أن تُستخدم بها الموارد الخارجية للنهوض بعمل المفوضية البحثي في مجال السياسات العامة. |
En consecuencia, los recursos externos disponibles para los próximos años siguen siendo mucho más de 1.000 millones de dólares. | UN | ومن هنا لا تزال الموارد الخارجية المتاحة للسنوات القليلة القادمة أعلى بكثير من بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
No obstante, el obstáculo principal para el logro del programa de reforma económica continúa siendo la insuficiencia de los recursos externos necesarios para aumentar la producción. | UN | وتظل العقبة الكبرى في تكملة برنامج اﻹصلاح الاقتصادي هي نقص الموارد الخارجية لتحريك اﻹنتاج. |
Sin embargo, esto no debe ser una excusa para negar la importancia de los recursos externos para el desarrollo. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يُستخدم ذلك كذريعة ﻹنكار أهمية الموارد الخارجية للتنمية. |
Con la mundialización y la creciente interdependencia entre los Estados, los recursos externos representan claramente una forma importante de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ومع وجود العولمة والترابط المتزايد فيما بين الدول، تمثل الموارد الخارجية بوضوح شكلا هاما من التعاون الدولي من أجل التنمية. |
En consecuencia, cuando se trata de la cuestión de la cooperación internacional, debe hacerse hincapié en la movilización de los recursos externos | UN | ولذلك ينبغي التشديد على تعبئة الموارد الخارجية عند مناقشة التعاون الدولي. |
Las organizaciones no gubernamentales nacionales, que desempeñan una función cada vez más importante en la prestación de servicios, dependen en gran medida de los recursos externos. | UN | وتعتمد المنظمات غير الحكومية الوطنية التي تقوم بدور متزايد في توفير الخدمات اعتمادا كبيرا على الموارد الخارجية. |
La delegación observó que, desafortunadamente, ese aumento no había ido acompañado de un incremento en los recursos externos, tal como se había previsto en la CIPD. | UN | ولاحظ الوفد أن هذه الزيادة لم تصحبها لﻷسف زيادة في الموارد الخارجية كما جرى توقع ذلك في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En el informe se indican también las contribuciones que probablemente debería hacer el país anfitrión y la cuantía y el carácter de los recursos externos necesarios. | UN | كما يُجمل التقرير أيضا اﻹسهامات المحتملة والمطلوبة من البلدان المضيفة، وحجم وطابع الموارد الخارجية اللازمة. |
También se hizo hincapié en la necesidad de una mejor utilización de los recursos externos disponibles. | UN | وتم التأكيد أيضاً على ضرورة استخدام الموارد الخارجية المتاحة بوجه أفضل. |
En él se exponen las probables contribuciones que haría Ecuador, y la magnitud y naturaleza de los recursos externos necesarios. | UN | كما تعرض الدراسة لﻹسهامات التي يُحتمل أن تقدمها إكوادور وحجم الموارد الخارجية اللازمة ونوعها. |
La aprobación de dicho proyecto por la Cuarta Comisión contribuiría a conseguir los recursos externos necesarios para su aplicación. | UN | وتأييد اللجنة الرابعة لهذا المشروع من شأنه أن يساعد الأقاليم في سعيها وراء الموارد الخارجية اللازمة لتنفيذه. |
Los donantes bilaterales pueden transmitir sus experiencias en la reforma del sistema de enseñanza de sus países y proporcionan los recursos externos necesarios. | UN | ويمكن للمانحين الثنائيين نقل الخبرات المتعلقة بإصلاح نظم التعليم الوطنية وتوفير الموارد الخارجية اللازمة لها. |
En este sentido es preciso destacar que, aunque los recursos externos son necesarios para el desarrollo financiero, los recursos nacionales siempre desempeñarán el papel decisivo. | UN | وهنا، يجدر بالذكر انه بالرغم من أن الموارد الخارجية ضرورية في تمويل التنمية، إلا أن الموارد المحلية تضطلع دائما بالدور الحاسم. |
Sin embargo, para consolidar la democracia en los países en desarrollo y mantener las reformas es de suma importancia contar con los recursos externos necesarios para financiar el desarrollo. | UN | بيد أن دعم الديمقراطية في البلدان النامية واﻹبقاء على مسيرة اﻹصلاحات يستدعي إيلاء اهتمام شديد للموارد الخارجية الضرورية لتمويل التنمية. |
Sin embargo, como se reconocía en el propio Programa de Acción, los solos recursos internos de los PMA no serían suficientes, de modo que serían fundamentales los recursos externos. | UN | ولكن الموارد المحلية لأقل البلدان نمواً لن تكون كافية، كما يعترف بذلك برنامج العمل نفسه، وسيلزم توفير موارد خارجية. |
El carácter imprevisible de los recursos externos hace difícil la ampliación de los servicios de salud. | UN | وعدم إمكان التنبؤ بالموارد الخارجية يجعل من الصعب تحسين خدمات الرعاية الصحية. |
Así, países como el Perú, cuyos resultados macroeconómicos lo ubican hoy en niveles de renta media, nos vemos afectados por una disminución de los recursos externos para el desarrollo social. | UN | ولذلك فإن بلدانا مثل بيرو، التي تؤهلها مؤشرات الاقتصاد الكبير لتكون بلدا متوسط الدخل، قد تأثرت بتخفيض الموارد الأجنبية للتنمية الاجتماعية. |
Al nivel de los servicios de auditoría se precisa una combinación de un núcleo de personal de plantilla con los recursos externos necesarios para colmar las lagunas. | UN | وعلى صعيد دائرة مراجعة الحسابات، يلزم وجود مزيج يجمع بين الموظفين الأساسيين والخبرة الخارجية بسحب الاقتضاء لسد الثغرات. |