"los recursos hídricos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد المائية في
        
    • المياه من أجل
        
    • الموارد المائية لأغراض
        
    • موارد المياه في
        
    • بالمياه من أجل
        
    • الموارد المائية اللازمة
        
    • الموارد المائية بغية
        
    • الموارد المائية من أجل
        
    • المياه لأغراض
        
    • للموارد المائية بغية
        
    • للموارد المائية من أجل
        
    iv) La consideración de la posibilidad de combinar normas adecuadas, incluidos los incentivos del mercado para reducir los despilfarros, el fomento de la participación de las partes interesadas y el aprovechamiento de los recursos hídricos para reducir la pobreza; UN `٤` النظر في اعتماد توليفات سياساتية وافية بالغرض، بما في ذلك فرض حوافز سوقية لتخفيض اﻹهدار، وتشجيع مشاركة أصحاب المصلحة واستخدام تنمية الموارد المائية في تخفيف حدة الفقر؛
    Se establecen mecanismos institucionales de largo plazo para mantener un equilibrio entre el uso de los recursos hídricos para los humanos y el funcionamiento de los ecosistemas UN آليات مؤسسية طويلة الأجل منشأة للمحافظة على توازن استخدام موارد المياه من أجل البشر وأداء النظم الإيكولوجية لوظائفها.
    Ordenación de los recursos hídricos para la agricultura en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas UN إدارة الموارد المائية لأغراض الزراعة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة وشبه الرطبة
    Entre otras cosas, en ella se pone de relieve la importancia del objetivo del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre de Johannesburgo relacionado con la gestión integrada de los recursos hídricos y el aprovechamiento eficiente del agua para el año 2005, y el papel esencial de la ordenación integrada de los recursos hídricos para conseguir que la utilización del agua sea ambientalmente sostenible. UN فهي تبرز إلى جانب أمور أخرى، أهمية غاية إدارة المياه في خطة تنفيذ جوهانسبرج، وخطة كفاءة الاستخدام بحلول 2005، والدور الرئيسي لعملية إدارة موارد المياه في تحقيق الاستخدام المستدام بيئياً للمياه.
    Reconociendo también que las directrices relativas a la calidad del agua para los ecosistemas deberían ser coherentes y, según proceda, deberían incorporarse en las directrices existentes relativas a los recursos hídricos para promover su gestión sostenible, UN وإذ يدرك أيضاً أن المبادئ التوجيهية لنوعية المياه للنظم الإيكولوجية ينبغي أن تتسق وتتكامل، حسب الاقتضاء، مع المبادئ التوجيهية القائمة ذات الصلة بالمياه من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للمياه،
    d) Ordenación de los recursos hídricos para la agricultura en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas; UN (د) إدارة الموارد المائية اللازمة للزراعة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق شبه الرطبة الجافة؛
    iv) Fortalecimiento de la capacidad local y de la participación en la supervisión y evaluación de los recursos hídricos para que la gente del lugar y quienes adoptan las decisiones comprendan las posibilidades de aprovechamiento del agua de que disponen; UN ' ٤ ' تعزيز القدرة والمشاركة المحليتين على رصد وتقييم الموارد المائية بغية تمكين السكان المحليين وصانعي القرار على فهم الخيارات المتاحة للتنمية.
    Si bien se ha aumentado el acceso a mejores fuentes de agua potable en todo el país, se precisa una política de género en la gestión de los recursos hídricos para proteger los derechos de las mujeres y las niñas. UN وسُجِّل تحسن في إمكانية الحصول على مصادر المياه الصالحة للشرب في كافة أرجاء البلد، إلا أن هناك حاجة إلى وضع سياسة جنسانية في مجال إدارة الموارد المائية من أجل حماية حقوق النساء والفتيات.
    Se espera que la RPT4, sobre la ordenación de los recursos hídricos para la agricultura, se ponga en marcha en noviembre de 2001 en Damasco (Siria). UN ومن المقرر بدء تشغيل الشبكة البرنامجية المواضيعية الرابعة التي تتناول إدارة موارد المياه لأغراض الزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 في دمشق بسوريا.
    Esas estrategias deberían basarse en la mayor medida posible en la participación de la comunidad a los niveles más bajos que fueran apropiados, teniendo particularmente en cuenta el papel que desempeñan las mujeres en las comunidades rurales y urbanas como administradoras efectivas de los recursos hídricos para sus usos domésticos y agrícolas. UN وينبغي أن تقوم تلك الاستراتيجيات قدر المستطاع على مشاركة المجتمعات المحلية على أدنى المستويات المناسبة مع المراعاة بشكل خاص لدور المرأة في المجتمعات الريفية والحضرية بوصفها المتصرف النهائي في الموارد المائية في كل من الاستخدام المنزلي والاستخدام الزراعي.
    11. La utilización de los recursos hídricos para fines múltiples (para la consideración conjunta por parte de los dos Subgrupos). UN ١١ - استخدام الموارد المائية في أغراض متعددة )مما سينظر فيه على نحو مشترك من جانب الفريقين الفرعيين(.
    Esas estrategias deberían basarse en la mayor medida posible en la participación de la comunidad a los niveles más bajos que fueran apropiados, teniendo particularmente en cuenta el papel que desempeñan las mujeres en las comunidades rurales y urbanas como administradoras efectivas de los recursos hídricos para sus usos domésticos y agrícolas. UN وينبغي أن تقوم تلك الاستراتيجيات قدر المستطاع على مشاركة المجتمعات المحلية على أدنى المستويات المناسبة مع المراعاة بشكل خاص لدور المرأة في المجتمعات الريفية والحضرية بوصفها المتصرف النهائي في الموارد المائية في كل من الاستخدام المنزلي والاستخدام الزراعي.
    Dado que el ordenamiento de los recursos hídricos para la producción de alimentos y la seguridad alimentaria sostenibles trasciende los límites de la explotación agrícola, también es indispensable integrar las estrategias agrícolas en estrategias de desarrollo rural y regional más amplias. UN ولما كانت إدارة المياه من أجل اﻹنتاج الغذائي واﻷمن الغذائي بصورة مستدامة تتجاوز حدود المزرعة، لا بد أيضا من إدماج الاستراتيجيات الزراعية في استراتيجيات إنمائية إقليمية وريفية أوسع نطاقا.
    vii) " Evaluación de la función de las Naciones Unidas en el fortalecimiento de la capacidad de ordenación de los recursos hídricos para el desarrollo sostenible " ; UN `7 ' " تقييم دور الأمم المتحدة في تعزيز القدرة على إدارة موارد المياه من أجل التنمية المستدامة " ؛
    Además, se ha incorporado una perspectiva de género al programa nacional de gestión de los recursos hídricos para aliviar la carga que la escasez de agua potable supone para las mujeres y los niños de las zonas rurales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إدراج المنظور الجنساني في البرامج الوطنية لإدارة المياه من أجل تخفيف العبء المفروض على المرأة الريفية والأطفال بسبب ندرة مياه الشرب.
    D. RPT4: Ordenación de los recursos hídricos para la UN دال - الشبكة الرابعة للبرامج المواضيعية: إدارة الموارد المائية لأغراض
    En los países en desarrollo, la mayor parte de las aguas (entre el 70% y el 90%) se destina a la agricultura, y el aprovechamiento de los recursos hídricos para el riego ha sido un factor importante en el crecimiento de la producción alimenticia per cápita en los últimos decenios. UN 32 - وفي البلدان النامية، تستخدم معظم المياه - بنسبة تتراوح من 70 في المائة إلى 90 في المائة - في الزراعة، وشكلت تنمية الموارد المائية لأغراض الري عاملا رئيسيا في النمو الذي حدث في نصيب الفرد من الإنتاج الغذائي في العقود الأخيرة.
    Como parte del proceso preparatorio de la Conferencia Hábitat II, se celebró una conferencia internacional sobre la gestión de los recursos hídricos para las grandes ciudades y otros centros urbanos, organizada por Hábitat en colaboración con el PNUMA, la Secretaría de las Naciones Unidas y otras organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN ٢٥ - وشملت العملية التحضيرية للموئل الثاني عقد مؤتمر دولي عن موضوع " إدارة موارد المياه في المدن والبلدات الكبيرة " ، الذي نظمه الموئل بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومؤسسات وهيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Reconociendo también que las directrices relativas a la calidad del agua para los ecosistemas deberían ser coherentes y, según proceda, deberían incorporarse en las directrices existentes relativas a los recursos hídricos para promover su gestión sostenible, UN وإذ يدرك أيضاً أن المبادئ التوجيهية لنوعية المياه للنظم الإيكولوجية ينبغي أن تتسق وتتكامل، حسب الاقتضاء، مع المبادئ التوجيهية القائمة ذات الصلة بالمياه من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للمياه،
    Las políticas que se ocupan de la ordenación de los recursos hídricos deben tender a eliminar y reducir los riesgos y obstáculos relacionados con el agua, como la falta de un acceso suficiente para sostener la vida humana, la mala calidad del agua a la que se tiene acceso, la limitación de los recursos hídricos para una actividad productiva básica y las tensiones que suponen las sequías e inundaciones. UN وينبغي للسياسات المتعلقة بإدارة موارد المياه أن تزيل وتخفف من أثر الحواجز والمخاطر المتصلة بالمياه مثل انخفاض مستوى الوصول إلى المياه عن الحد اللازم لاستدامة حياة البشر، والوصول إلى مياه ذات نوعية سيئة، ومحدودية الموارد المائية اللازمة للنشاط الإنتاجي الأساسي، والصدمات الناتجة عن حالات الجفاف والفيضانات.
    b) La adopción de criterios integrados de la ordenación de los recursos hídricos para la utilización sostenible, incluida la protección de los recursos de agua subterránea, la reducción al mínimo de las consecuencias del empleo de fertilizantes y la contaminación industrial; UN (ب) اتباع نُهج متكاملة لإدارة الموارد المائية من أجل كفالة استخدامها المستدام، بما في ذلك حماية موارد المياه الجوفية، والتخفيف إلى الحد الأدنى من آثار استخدام الأسمدة، ومن التلوث الصناعي؛
    Entre las prácticas agrícolas sostenibles tradicionales cabe mencionar la utilización de hierbas como fertilizantes o pesticidas orgánicos, el tradicional uso compartido de los recursos hídricos para el regadío, la conservación de las existencias de semillas, el trabajo cooperativo y muchas otras prácticas. UN وتشمل الممارسات الزراعية التقليدية المستدامة استخدام الأعشاب كأسمدة أو مبيدات عضوية، والتقاسم التقليدي لموارد المياه لأغراض الري، والحفاظ على مخزون البذور، والعمل التعاوني، وأمور عديدة أخرى.
    Habrá que analizar de forma crítica casos de ordenación integrada de los recursos hídricos para intercambiar las experiencias extraídas y alentar la duplicación de buenas prácticas. UN وإجراء تحليل نقدي لحالات الإدارة المتكاملة للموارد المائية بغية تبادل الدروس وتشجيع تكرار الممارسات الجيدة.
    La Conferencia recomendó, entre otras cosas, que los gobiernos efectuaran una evaluación de los recursos hídricos para trazar un inventario de la situación actual y determinar los problemas y limitaciones con que tropieza la organización de servicios de abastecimiento de agua y saneamiento ambiental. UN وأوصى المؤتمر، من بين ما أوصى به، بأن تضطلع الحكومات بتقييم للموارد المائية من أجل الاتيان ببيان للحالة الراهنة وتحديد المشاكل والاختناقات في مجال توفير خدمات اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more