"los recursos hídricos transfronterizos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد المائية العابرة للحدود
        
    • موارد المياه العابرة للحدود
        
    • لموارد المياه العابرة للحدود
        
    • للموارد المائية العابرة للحدود
        
    • بموارد المياه العابرة للحدود
        
    • الموارد المائية عبر الحدود
        
    • المياه عبر الحدود
        
    • والمياه العابرة للحدود
        
    Gestión de los recursos hídricos transfronterizos UN إدارة الموارد المائية العابرة للحدود
    los recursos hídricos transfronterizos representan una oportunidad de colaboración y no deberían suponer una fuente de conflictos y una limitación para el desarrollo. UN وتتيح الموارد المائية العابرة للحدود فرصة للتعاون وعوضا عن أن تكون مصدرا للصراع، وعائقا للتنمية.
    Las sequías en las zonas septentrionales, incluida Kirkuk, son un problema grave a pesar de las lluvias recientes, y la gestión de los recursos hídricos transfronterizos es una cuestión prioritaria. UN ويمثّل الجفاف في المناطق الشمالية، بما فيها كركوك، شاغلا رئيسيا رغم سقوط أمطار في الآونة الأخيرة، وتعدّ إدارة الموارد المائية العابرة للحدود مسألة ذات أولوية.
    El ordenamiento de los recursos hídricos transfronterizos en el Asia Central sigue siendo cuestión prioritaria para Kazajstán. UN 64 - وما برحت إدارة موارد المياه العابرة للحدود في آسيا الوسطى تشكل أولوية لكازاخستان.
    El programa está encaminado a mejorar la seguridad hídrica fortaleciendo la capacidad de los interesados para la ordenación de los recursos hídricos transfronterizos con el fin de anticipar, prevenir y resolver los conflictos de aguas. UN ويسعى البرنامج إلى تعزيز الأمن المائي بتعزيز قدرات أصحاب المصلحة في مجال إدارة موارد المياه العابرة للحدود من أجل التحسب للنـزاعات على المياه ومنع نشوبها وتسويتها.
    Por consiguiente, a fin de que todos los países ribereños obtengan beneficios sostenibles de los recursos hídricos transfronterizos, es preciso realizar esfuerzos conjuntos. UN لذلك، وبغية الاستفادة من المزايا المستدامة لموارد المياه العابرة للحدود لجميع الدول المتشاطئة، ينبغي بذل جهود مشتركة.
    Se fomentó la cooperación regional en la explotación de los recursos mineros, hídricos y energéticos y en la ordenación conjunta de los recursos hídricos transfronterizos. UN وزاد التعاون الإقليمي في تنمية الموارد المعدنية والمائية وموارد الطاقة؛ وفي الإدارة المشتركة للموارد المائية العابرة للحدود.
    El PNUMA y los asociados correspondientes están sumando sus esfuerzos para elaborar y precisar el concepto de valoración de los ecosistemas, en particular con respecto a los recursos hídricos transfronterizos. UN 83 - ويضم برنامج الأمم المتحدة للبيئة قواه إلى قوى شركائه ذوي الصلة من أجل تطوير وتنقيح مفهوم تقييم النظم الإيكولوجية، ولاسيما فيما يتعلق بموارد المياه العابرة للحدود.
    En el estudio también se recomendaron directrices y estrategias para el aprovechamiento y ordenación de los recursos hídricos transfronterizos. UN وأوصى أيضا في هذه الدراسة بمبادئ توجيهة واستراتيجة تتعلق بتنمية وإدارة الموارد المائية عبر الحدود.
    :: Se desarrollen y ordenen en régimen de cooperación los recursos hídricos transfronterizos a nivel de las cuencas UN :: اتباع نهج التنمية التعاونية وإدارة الموارد المائية العابرة للحدود على مستوى الأحواض
    Propone y recomienda a los miembros y miembros asociados, cuando éstos los solicitan, políticas, modelos, metodologías y medidas para el aprovechamiento y la utilización de los recursos hídricos transfronterizos que se basen en el consenso; UN ويضع، تلبية لطلب اﻷعضاء والمنتسبين، سياسات ونماذج ومنهجيات واجراءات لتنمية واستخدام الموارد المائية العابرة للحدود تستند الى توافق في اﻵراء ويوصي بها للدول اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين المنتسبين؛
    70. La cuestión de los recursos hídricos transfronterizos reviste una gran importancia en el Asia central. UN 70 - وقالت إن مسألة الموارد المائية العابرة للحدود ذات أهمية في آسيا الوسطى.
    9. Gestión de los recursos hídricos transfronterizos UN 9 - إدارة الموارد المائية العابرة للحدود
    Mejorar el marco jurídico e institucional en relación con las aguas transfronterizas. En los últimos 50 años se han firmado más de 200 acuerdos bilaterales y multilaterales relacionados con el uso de los recursos hídricos transfronterizos. UN 59 - تحسين الإطار القانوني والمؤسسي للمياه العابرة للحدود - في السنوات الخمسين الماضية، تم التوقيع على أكثر من 200 اتفاقية ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن استخدام الموارد المائية العابرة للحدود.
    En la evaluación de los recursos hídricos transfronterizos hecha por la Comisión Económica para Europa en 2007 se contabilizaron 51 acuíferos transfronterizos en Europa Sudoriental. UN وقد سُجلت إحدى وخمسون طبقة مياه جوفية عابرة للحدود في جنوب شرق أوروبا في إطار تقييم الموارد المائية العابرة للحدود عام 2007 الذي أجرته اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Creación de capacidad nacional y regional sobre la utilización de metodologías de evaluación ambiental para la planificación, la aplicación y la vigilancia de la ordenación integrada de los recursos hídricos, incluidos los recursos hídricos transfronterizos, si se la solicita UN بناء القدرات الوطنية والإقليمية على استخدام منهجيات التقييم البيئي في تخطيط الإدارة المتكاملة لموارد المياه وتنفيذها ورصدها - بما في ذلك موارد المياه العابرة للحدود عند الطلب.
    D. Gestión de los recursos hídricos transfronterizos UN دال - إدارة موارد المياه العابرة للحدود
    Durante la cuarta reposición, que abarcó el período 2007 - 2010, el Consejo del FMAM aprobó el mandato de utilizar enfoques integrados basados en los ecosistemas para la ordenación de los recursos hídricos transfronterizos. UN وأثناء التجديد الرابع للموارد الذي يغطى الفترة 2007-2010، اعتمد مجلس مرفق البيئة العالمية ولاية لاستخدام النُهُج المتكاملة القائمة على أساس النظام الإيكولوجي لإدارة موارد المياه العابرة للحدود.
    El proyecto se basa en la labor actual del PNUMA y determinará actividades experimentales para la gestión sostenible de los recursos hídricos transfronterizos. UN وينهض هذا المشروع على أساس العمل الحالي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة ، وسوف يحدد أنشطة البيان العملي للإدارة المستدامة لموارد المياه العابرة للحدود.
    A este respecto, si cambia la situación actual de los recursos hídricos transfronterizos de la región, más de 50 millones de personas de Asia central tendrán que hacer frente a una catástrofe ecológica de dimensiones aún mayores. UN وفي هذا الصدد، في حالة تغير الوضع الحالي للموارد المائية العابرة للحدود في المنطقة، سيواجه أكثر من 50 مليون نسمة من بلدان آسيا الوسطى كارثة إيكولوجية أكثر ضخامة.
    d) Utilización de los recursos hídricos transfronterizos y vigilancia de su utilización a nivel interestatal; UN (د) استخدام الموارد المائية عبر الحدود ورصد استخدامها على الأصعدة المشتركة بين الدول؛
    La escasez de agua provoca desplazamientos, tensiones étnicas y disputas en torno a la utilización de los recursos hídricos transfronterizos. UN 17 - وتسبب ندرة المياه التنقل من مكان لآخر وحدوث توترات وخلافات عرقية حول استخدام المياه عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more