"los recursos hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد إلى
        
    • الموارد نحو
        
    • مواردها إلى
        
    • للموارد نحو
        
    Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. UN وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا.
    Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. UN وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا.
    Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. UN وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا.
    La Comisión debe ayudar a canalizar los recursos hacia proyectos de efecto rápido y a estimular una asistencia internacional sostenible. UN إذ أن عليها أن تساعد في توجيه الموارد نحو المشروعات سريعة التأثير وأن تستحث المساعدات الدولية المستدامة.
    La Comisión debe ayudar a canalizar los recursos hacia proyectos de efecto rápido y a estimular una asistencia internacional sostenible. UN إذ أن عليها أن تساعد في توجيه الموارد نحو المشروعات سريعة التأثير وأن تستحث المساعدات الدولية المستدامة.
    Debemos proporcionar el marco que permita encauzar los recursos hacia esos fines. UN ويجب أن نوفر الإطار الذي سيوجه الموارد إلى تلك الغايات.
    Las nuevas disposiciones permitirán aprovechar al máximo el dinero de los contribuyentes y mejorarán el servicio racionalizando la administración, eliminando las repeticiones y orientando los recursos hacia los canadienses de bajos ingresos más necesitados. UN وستؤدي الترتيبات الجديدة إلى زيادة آثار دولارات دافعي الضرائب إلى أقصى حدّ وتحسين الخدمة وذلك من خلال تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية، وتقليل التداخل، وتوجيه الموارد إلى الكنديين منخفضي الدخل المحتاجين.
    Debemos encauzar los recursos hacia donde son más necesarios. UN ويجب أن نوجه الموارد إلى حيثما تمس الحاجة إليها.
    El Fondo seguirá encauzando una proporción mayor del total de los recursos hacia los programas. UN وسيواصل الصندوق تحويل نسبة أكبر من مجموع الموارد إلى البرامج.
    8. Sin embargo, el redespliegue, la reorientación o la conversión de los recursos hacia usos de índole no militar ha resultado ser más difícil de lo que se había pensado anteriormente. UN ٨ - إلا أنه اتضح أن إعادة وزع توجيه أو تحويل الموارد إلى استخدامات غير عسكرية أكثر صعوبة مما كان يعتقد من قبل.
    Por consiguiente, era necesario elaborar y evaluar nuevos enfoque para dirigir los programas de reducción de la pobreza a los miembros más pobres de la sociedad e idear enfoques que abarcaran la mayor cantidad posible de pobres, evitando al mismo tiempo desviar los recursos hacia los no pobres. UN لذلك توجد حاجة إلى استحداث وتقييم نهج جديدة لتوجيه برامج تخفيف حدة الفقر نحو أكثر أفراد المجتمع فقرا ولاستحداث نهج تصل إلى أكبر عدد ممكن من الفقراء مع تجنب تحويل الموارد إلى غير الفقراء.
    Además, el volumen total de ayuda exterior y de fondos para el desarrollo de las Naciones Unidas no han dejado de disminuir, al tiempo que se registra una tendencia creciente a desviar los recursos hacia fines distintos del desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، فإن المبلغ اﻹجمالي للمعونة الخارجية واﻷموال اﻹنمائية لﻷمم المتحــدة يتناقص بصورة متزايدة في حين أن هناك في نفس الوقت اتجاها متناميا لتحويل الموارد إلى أغراض غير إنمائية.
    La elaboración de mecanismos que permitan dirigir los recursos hacia las poblaciones más afectadas será de suma importancia y, en ese sentido, los fondos nacionales de lucha contra la desertificación tendrán un papel fundamental que desempeñar. UN وأضاف أن وضع اﻵليات التي تكفل إيصال الموارد إلى السكان اﻷكثر تأثرا، سيحظى بأهمية قصوى، كما سيكون للصناديق الوطنية لمكافحة التصحر دورها اﻷساسي في هذا المجال.
    Otras delegaciones consideraron que la iniciativa 20/20 era muy pertinente y apoyaron los esfuerzos que realizaban el UNICEF y otros interesados por dirigir los recursos hacia las esferas en que eran más necesarios. UN ورأت وفود أخرى أن المبادرة جد وثيقة الصلة بالموضوع، وأيدت الجهود التي تبذلها اليونيسيف والهيئات اﻷخرى للمساعدة على توجيه الموارد إلى المجالات اﻷشد احتياجا.
    Al respecto, expresaron su profunda preocupación por la situación de las negociaciones sobre el mandato, el papel y las funciones del mecanismo mundial, que movilizará y canalizará los recursos hacia los países en desarrollo afectados. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن قلقهم العميق بشأن حالة المفاوضات المتعلقة بولاية ودور ومهام اﻵلية العالمية، التي ستقوم بتعبئة وتوصيل الموارد إلى البلدان النامية المتضررة.
    No pretendemos que nuestros países sean relevados de lo que aún les queda por transformar y corregir con el fin de movilizar y reencauzar los recursos hacia estas esferas que he mencionado y hacia algunas otras esferas. UN ونحن لا نطالب بإعفاء بلداننا من التغيير والتحسين بغية تعبئة وإعادة توجيه الموارد نحو هذه المجالات وغيرها مما ذكرته.
    Si no se trata de obtener expresamente esa coherencia, se corre el riesgo de desviar los recursos hacia inversiones menos que productivas. UN وما لم يلتمس تحقيق هذا التناسق صراحة، هناك خطر تحويل الموارد نحو استثمارات أقل من مثمرة.
    Esto sería posible si existiera la voluntad política de destinar los recursos hacia la búsqueda de soluciones a los problemas asociados con el subdesarrollo y en la reducción de la brecha entre los países más ricos y los más pobres. UN ولكن الأمر يتطلب وجود الإرادة السياسية لتوجيه الموارد نحو مشاكل التخلف والفجوة بين أغنى البلدان وأفقرها.
    La fórmula 20:20, que es considerada como una forma novedosa de reorientar los recursos hacia el desarrollo social, es una iniciativa que debe proseguirse. UN أما صيغة اﻟ ٢٠/٢٠ التي يرى أنها طريق جديد ﻹعادة توجيه الموارد نحو اﻹنماء الاجتماعي، فهي مبادرة ينبغي متابعتها.
    El marco de planificación estratégica indica que se deberían realizar ajustes en la sede y en las oficinas de país, a fin de dirigir los recursos hacia: UN ٧٥ - يشير إطار التخطيط الاستراتيجي إلى أنه ينبغي إجراء تعديلات في المقر والمكاتب القطرية بحيث توجه الموارد نحو ما يلي:
    También posibilita que diferentes segmentos dentro de un país donante canalicen los recursos hacia los programas de su preferencia. UN وهو يمكن أيضا جهات مختلفة داخل البلدان المانحة من توجيه مواردها إلى برامجها المفضلة.
    La política de asistencia para el desarrollo debe continuar buscando formas para combatir y eliminar los mecanismos de derroche y garantizar una efectiva canalización de los recursos hacia actividades que son necesarias para el desarrollo. UN بل ينبغي أن تظل سياسة المساعدة اﻹنمائية تلتمس سبل التغلب والقضاء على اﻷنشطة المبددة وأن تكفل توجيها فعالا للموارد نحو اﻷنشطة اللازمة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more