No obstante, hay que utilizar lo más pronto posible los recursos liberados por la reducción de los presupuestos militares para reactivar el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | ولكن يجب التعجيل باستخدام الموارد المفرج عنها من جراء تخفيض الميزانيات العسكرية ﻹنعاش النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
Si se incorporaran medidas de aumento de la eficiencia apropiadas en los métodos de trabajo, los recursos liberados podrían dedicarse a reforzar y modernizar la capacidad fundamental de la organización. | UN | وإذا ما جرى اﻷخذ في أساليب العمل بتدابير الكفاية الملائمة، فإنه يمكن توجيه الموارد المفرج عنها من جراء ذلك إلى تعزيز وتحديث القدرة الفنية للمنظمة. |
Se pide que los recursos liberados por el desarme se destinen al desarrollo económico y social. | UN | ويطلب أن تخصص الموارد المفرج عنها عن طريق نزع السلاح للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La comunidad internacional debe aportar más fondos para las operaciones de mantenimiento de la paz, utilizando algunos de los recursos liberados al reducirse los gastos de defensa. | UN | ولا بد أن يوفر المجتمع الدولي ميزانيات أكبر لعمليات حفظ السلم، وأن يستخدم في ذلك قسما من الموارد المحررة من خفض النفقات العسكرية. |
los recursos liberados como resultado de las medidas de desarme deberían dedicarse al desarrollo que todos deseamos. | UN | أما الموارد المحررة نتيجة تدابير نزع السلاح فينبغي تكريسها للتنمية التي نسعى إليها جميعا. |
Con los recursos liberados como consecuencia del fin de la guerra fría, cabe la posibilidad de alcanzar objetivos más nobles, entre ellas la difusión de información. | UN | من الممكن استخدام الموارد الموفرة بسبب نهاية الحرب الباردة، من أجل تحقيق غايات أسمى، بما في ذلك نشر المعلومات. |
Convencida de que los recursos liberados por el desarme, incluido el desarme regional, pueden destinarse al desarrollo económico y social y a la protección del medio ambiente en beneficio de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, | UN | واقتناعا منها بأن الموارد المتوفرة نتيجة لنـزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الإقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية، |
los recursos liberados por el desarme pueden utilizarse para el desarrollo económico, ambiental y social, en particular en los países en desarrollo. | UN | ويمكن استخدام الموارد التي أتيحت من نزع السلاح في التنمية الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، ولا سيما للدول النامية. |
No obstante, es difícil medir las repercusiones financieras ya que los programas pueden tener nuevos mandatos para los cuales se redesplegaron los recursos liberados. | UN | إلا أنه من الصعب قياس التأثير المالي، لأن البرامج قد تكون لها ولايات جديدة نُقلت إليها الموارد المفرج عنها. |
los recursos liberados se han utilizado en el componente del programa de trabajo. | UN | وقد استُخدمت الموارد المفرج عنها في عنصر برنامج العمل. |
La Comisión opina que un enfoque más gradual consistiría idealmente en la redistribución de los recursos liberados como resultado del aumento de la eficiencia, en lugar de ser solo incrementos en la dotación general de personal. | UN | وترى اللجنة أن اعتماد نهج يتضمن مراحل أكبر سينطوي في أفضل الأحوال على إعادة توزيع الموارد المفرج عنها نتيجة للمكاسب المحققة في الكفاءة ولن يزيد فقط في مستويات التوظيف العامة. |
¿Cuál ha sido la contribución de los recursos liberados gracias al alivio de la deuda al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio? | UN | إلى أي حد ساعدت الموارد المفرج عنها من خلال تخفيف أعباء الديون في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؟ |
Convencida de que los recursos liberados por el desarme, incluido el desarme regional, pueden destinarse al desarrollo económico y social y a la protección del medio ambiente en beneficio de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, | UN | واقتناعا منها بأن الموارد المفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح اﻹقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، ولاسيما شعوب البلدان النامية، |
Aprovecho esta oportunidad para reiterar nuestra postura en cuanto a la utilización de los recursos liberados por las medidas de desarme en favor del desarrollo, sobre todo, en los países en desarrollo. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻹعادة تأكيد موقفنا من استغلال الموارد المفرج عنها نتيجة لتدابير نزع السلاح في التنمية، ولا سيما في البلدان النامية. |
Convencida de que los recursos liberados por el desarme, incluido el desarme regional, pueden destinarse al desarrollo económico y social y a la protección del medio ambiente en beneficio de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, | UN | واقتناعا منها بأن الموارد المفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح اﻹقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية، |
Los países en desarrollo deben demostrar su compromiso de utilizar los recursos liberados para el alivio de pobreza y el crecimiento económico. | UN | ولا بد للبلدان النامية من أن تُبين التزامها باستخدام الموارد المحررة من أجل التخفيف من الفقر ومن أجل النمو الاقتصادي. |
El Ecuador propicia que parte de los recursos liberados por la reducción de los ingentes gastos militares de las grandes Potencias sea canalizado al desarrollo. | UN | وتؤيد اكوادور الفكرة القائلة بأن بعض الموارد المحررة نتيجة تخفيض الدول الكبرى لنفقاتها العسكرية الضخمة ينبغي أن توجه الى التنمية. |
los recursos liberados mediante la reducción de los gastos no productivos gracias a las medidas de eficiencia deben transferirse a la cuenta para el desarrollo, independientemente de si se considera que tales gastos están relacionados con los programas o que no lo están. | UN | إذ ينبغي تحويل الموارد المحررة عن طريق تخفيض التكاليف غير المنتجة من خلال تدابير الكفاءة، بغض النظر عما إذا كانت تعتبر تكاليف برنامجية أو غير برنامجية، إلى حساب التنمية. |
Espera asimismo que los recursos liberados como consecuencia de las fluctuaciones de los tipos de cambio se asignen a las actividades dedicadas al desarrollo. | UN | وأعربت عن أملها أيضا في أن تخصص الموارد الموفرة نتيجة تقلبات أسعار صرف العملات لﻷنشطة المكرسة للتنمية. |
Con ese fin, el Departamento tratará de reasignar algunos de los recursos liberados por la consolidación de los centros de información de las Naciones Unidas para asegurarse de que la evaluación sistemática de sus actividades cuenta con financiación suficiente. | UN | ومن أجل هذا الغرض، ستسعى الإدارة إلى تخصيص بعض الموارد المتوفرة من دمج مراكز الأمم المتحدة للإعلام في بعضها البعض، لضمان توافر تمويل كاف للتقييم النظامي لأنشطتها. |
los recursos liberados desde la supresión de las fuerzas armadas, hace 50 años, permitieron fortalecer los programas de salud y educación, pero no bastan para luchar contra el flagelo de la droga. | UN | وأضافت أن الموارد التي أتيحت بفضل حل القوات المسلحة منذ ٥٠ عاما مكنت تعزيز برامج الصحة والتعليم، غير أنها ليست كافية لمكافحة آفة المخدرات. |
Habría que sustituir los centros por centros regionales financiados con cargo a los recursos liberados gracias al cierre de los centros. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تستبدل بالمراكز الفردية مراكز مجمعة تمول من الموارد التي يتم توفيرها نتيجة لإغلاق المراكز الفردية. |
Deberían indicarse en las solicitudes presupuestarias las repercusiones financieras derivadas de los exámenes intergubernamentales al igual que las propuestas de reasignación de los recursos liberados a otras cuestiones prioritarias dentro de la misma sección. | UN | وينبغي أن تحدد بيانات الميزانية اﻵثار المالية الناجمة عن الاستعراضات الحكومية الدولية، فضلا عما هو مقترح من القيام، ضمن نفس باب الميزانية بإعادة توزيع موارد مخصصة لمسائل أخرى ذات أولوية. |
Seguimos convencidos de que los recursos liberados por la reducción de los presupuestos militares y la aplicación de los acuerdos de desarme deberían contribuir al desarrollo económico y social de todos los países, en particular los países en desarrollo. | UN | وما زالنا نؤمن بأن الموارد التي يفرج عنها من خلال تخفيض الميزانيات العسكرية وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح ينبغي أن تستخدم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل البلدان، وخصوصا البلدان النامية. |
Español Página 6. Ahora bien, la Asamblea General tendría que adoptar una decisión sobre la continuación en 1995 de los recursos liberados de las actividades relacionadas con el apartheid y redistribuidos para financiar seis puestos supernumerarios (un P-5, un P-4 y cuatro puestos del cuadro de servicios generales) para prestar servicio en los comités de sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | ٦ - غير أن ذلك يتطلب اتخاذ الجمعية العامة لمقرر بمواصلة العمل في عام ١٩٩٥ بالموارد المفرج عنها من اﻷنشطة المتصلة بالفصل العنصري واستخدامها في تمويل ٦ وظائف مؤقتة )وظيفة واحدة الرتبة ف - ٥ ووظيفة واحدة من الرتبة ف - ٤ و ٤ وظائف من فئة الخدمات العامة( لخدمة لجنة الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن. |
los recursos liberados como resultado de la propuesta de reducción del número de puestos se destinarán a promover las actividades de divulgación e información de los centros mediante la utilización flexible de la capacidad local en los programas y las actividades de las Naciones Unidas, así como la actualización de la tecnología conexa. | UN | وسيجري إعادة توجيه الموارد التي أفرج عنها من جراء الخفض المقترح للوظائف لتعزيز أنشطة اﻹرشاد واﻹعلام داخل المراكز من خلال الاستخدام المرن للقدرات المحلية في برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة، وكذلك تحديث التكنولوجيات ذات الصلة. |
El carácter prioritario de esos programas sería más evidente si se eliminaran los programas obsoletos o de utilidad marginal y los recursos liberados se asignaran a actividades prioritarias, especialmente dado que el proyecto de presupuesto incluye varias actividades que pronto dejarán de ser útiles debido a la evolución de la situación en diversas partes del mundo. | UN | وستكون حالة اﻷولوية لهذه البرامج أوضح إذا ألغيت البرامج التي فات أوانها أو ذات الجدوى الهامشية وأعيد توزيع الموارد الناجمة عن ذلك على اﻷنشطة ذات اﻷولوية، خاصة وأن الميزانية المقترحة تتضمن عددا من اﻷنشطة التي سرعان ما تفقد أهميتها على ضوء الحالة المتنامية في أنحاء شتى من العالم. |
los recursos liberados deberían destinarse a las esferas de actividades sustantivas. (SP-96-003-5) | UN | وينبغي استخدام أي موارد يفرج عنها في مجالات فنية. (SP-96-003-5) |