"los recursos limitados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد المحدودة
        
    • محدودية الموارد
        
    • محدودية موارد
        
    • بالموارد المحدودة
        
    • لمحدودية الموارد
        
    • قلة الموارد
        
    • للموارد المحدودة
        
    • والموارد المحدودة
        
    • موارد محدودة
        
    • مواردها المحدودة
        
    • الموارد النادرة
        
    • ضيق الموارد
        
    • بمحدودية الموارد
        
    • بموارد محدودة
        
    • المفروضة على الموارد
        
    Aunque se han realizado progresos importantes, continúa vigente la rivalidad y la competencia entre los organismos por obtener los recursos limitados. UN وفي حين أنه يجري تحقيق تقدم كبير، فإن التناحر والتنافس بين الوكالات على الموارد المحدودة لا يزال قائماً.
    No obstante, los recursos limitados del Estado no se lo permiten, ya que tal separación implicará necesariamente construir nuevos centros de detención modernos. UN غير أن الموارد المحدودة للدولة لا تسمح لها بتحقيق هذا الفصل الذي ينطوي بالضرورة على بناء مراكز احتجاز جديدة وحديثة.
    los recursos limitados de ambas organizaciones nos obligan a tratar de coordinar y complementar sus operaciones y misiones. UN وإن الموارد المحدودة لكلتا المنظمتين تضطرنا إلى محاولة التنسيق وتحقيق التكامل بين عملياتهما وبعثاتهما.
    Recordó la época en que la esfera de riesgos contaba con poco personal y expresó su agradecimiento por los logros alcanzados a pesar de los recursos limitados. UN وأشار إلى فترة كان فيها عدد العاملين في مجال المخاطر ضئيلا وأعرب عن تقديره لما تحقق من إنجازات رغم محدودية الموارد.
    No obstante, los recursos limitados y la gran longitud de las fronteras del país dificultan la aplicación de esas normativas. UN غير أن محدودية موارد بالاو وامتداد حدودها يجعلان من تطبيق هذه الأنظمة تحديا صعبا.
    La demanda de los recursos limitados de la Organización y, en particular, de su Secretaría, crece constantemente. UN فالطلب يزداد بلا توقف على الموارد المحدودة للمنظمة، وبصورة خاصة، على أمانتها العامة.
    Una medida clave para todas estas preocupaciones es el tema de los recursos limitados y la necesidad de nuevos recursos. UN والمحك الحاسم لجميع هذه الشواغل هو مسألة الموارد المحدودة والحاجة إلى موارد إضافية جديدة.
    Debe darse asistencia a los países en desarrollo y presentárseles alternativas a la destrucción de los bosques y el agotamiento de los recursos limitados de que disponen. UN لا بد أن تعطى المساعدة للبلدان النامية وأن تقدم لها بدائل لتدمير الغابات أو تبديد الموارد المحدودة المتاحة لديها.
    En los cinco últimos años las 17 operaciones de mantenimiento de la paz han afectado los recursos limitados de los países en desarrollo y han hecho difícil para ellos pagar a tiempo sus cuotas a las Naciones Unidas. UN إن عمليات حفظ السلام التي تمت في السنوات الخمس الماضية، والبالغ عددها ١٧ عملية، استنفدت الموارد المحدودة لدى البلدان النامية وجعلت من الصعب عليها أن تقوم بدفع اشتراكاتها لﻷمم المتحدة في حينها.
    Para ello, el Plan de Acción revisado ayudaría a orientar las actividades de todo el sistema y a utilizar los recursos limitados para el logro de objetivos compartidos. UN وبتحقيق ذلك، سوف تساعد الخطة المنقحة على نطاق المنظومة في تركيز الجهود المبذولة على نطاق المنظومة واستعمال الموارد المحدودة من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة.
    No intentamos competir con los países menos adelantados para obtener los recursos limitados del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN فنحن لا نهدف الى منافسة البلدان القليلة الحظ من النمو على الموارد المحدودة للمنظومة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    La prevención de los conflictos es la manera más eficaz de utilizar los recursos limitados. UN ويعد منع نشوب الصراع أفعل الطرق لاستخدام الموارد المحدودة.
    Los programas se han mantenido durante mucho tiempo sin motivo; es preciso reconocerlo de una vez y lograr que los recursos limitados de que dispone la Organización se destinen a actividades verdaderamente prioritarias. UN وأضاف أنه تم اﻹبقاء على بعض البرامج مدة طويلة بدون موجب؛ ويجب اﻹقرار بذلك أخيرا والعمل على كفالة أن الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة ستخصص ﻷنشطة ذات أولوية حقا.
    En parte a causa de los recursos limitados, sólo una pequeña parte de esta ayuda llega a las familias extremadamente pobres que viven en remotas zonas rurales. UN وبسبب الموارد المحدودة جزئيا، يصل القليل من هذه المعونة الى اﻷسر المنزلية شديدة الفقر التي تعيش في مناطق ريفية نائية.
    Según una de ellas, las cuestiones que había que abarcar eran numerosas y complejas, lo que impondría una gran carga sobre los recursos limitados de la Secretaría. UN وكان أحدها أن المسائل التي يتعين معالجتها عديدة ومعقدة، اﻷمر الذي سيشكل ضغوطا على الموارد المحدودة لﻷمانة العامة.
    Al mismo tiempo, en vista de los recursos limitados de que disponía, la Comisión convino en que no podía ocuparse de todas las cuatro cuestiones al mismo tiempo y en que, por consiguiente, habría de fijar prioridades. UN واتفقت اللجنة في الوقت نفسه، بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لها، على أن الاشتغال بالمسائل الأربع جميعها في وقت واحد غير ممكن، ومن ثم، فإن عليها أن تضع أولويات.
    Observó los recursos limitados del país, que le impedían adherirse a nuevos instrumentos internacionales. UN وأشارت إلى محدودية موارد البلد الأمر الذي يمنعه من الانضمام إلى صكوك دولية إضافية.
    Nos enorgullecemos de lo que hemos logrado con los recursos limitados que tenemos a nuestra disposición. UN ونحن نفخر بما حققناه بالموارد المحدودة المتاحة لنا.
    La producción de materiales para la capacitación en derechos humanos del personal de las Naciones Unidas tiene carácter prioritario, debido a los recursos limitados de que se dispone para organizar cursos de formación. UN ويُعدُّ إنتاج المواد اللازمة لتدريب موظفي الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان مسألة ذات أولوية، نظراً لمحدودية الموارد المخصصة لتنظيم الدورات التدريبية؛
    Encomia al equipo del SIIG por haber desarrollado con éxito el Sistema a pesar de los recursos limitados de que disponía, y hace suyo el pedido del Secretario General de que se proporcionen recursos adicionales para aplicar el Sistema en las oficinas fuera de la Sede. UN وأثنى على فريق النظام المتكامل لنجاحه في تطوير النظام برغم قلة الموارد المتاحة وأيﱠد طلب اﻷمين العام تخصيص موارد إضافية لتنفيذ النظام المتكامل في المكاتب الموجودة خارج المقر.
    La utilización prudente de los recursos limitados es una preocupación siempre presente de todos los pequeños Estados, como es el caso de los miembros de la Comunidad del Caribe. UN والاستخدام الحصيف للموارد المحدودة هو الشاغل الدائم للدول الصغيرة، مثل أعضاء الجماعة الكاريبية.
    ¿Cuántas veces tenemos que repetir que la gobernanza inadecuada y los recursos limitados ya no son una excusa? El mundo dispone de medios económicos. UN كم مرة يلزم أن نُكرر القول بأن الحوكمة غير الملائمة والموارد المحدودة لم يعودا عذرا؟ فالعالم تتوافر له الموارد المالية.
    Y si bien Indonesia es un país en desarrollo, al menos está dispuesta a compartir los recursos limitados que tiene para construir Timor Oriental. UN واذا كانت اندونيسيا بلدا ناميا، فهي على اﻷقل مستعدة ﻷن تقتسم كل ما لديها من موارد محدودة لبناء تيمور الشرقية.
    Una demanda cada vez mayor de las Partes que son países en desarrollo de los diversos servicios que presta el MM, que superan las posibilidades de los recursos limitados del presupuesto básico del MM y las contribuciones voluntarias; UN :: الطلب المتزايد دائماً من البلدان الأطراف النامية على العديد من خدمات الآلية العالمية، بما يفوق مواردها المحدودة المتاحة وفق الميزانية الأساسية والمساهمات الطوعية.
    Creo que esas propuestas ayudarán a salvar vidas y a conservar los recursos limitados. UN وأعتقد أن هــذه الاقتراحات ستساعد على حفظ اﻷرواح والمحافظة على الموارد النادرة.
    Debido a los recursos limitados con que contaba la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, no fue posible terminar la traducción a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas para fines de 2013. UN وبسبب ضيق الموارد لدى مكتب الأمم المتحدة بفيينا، تَعذَّر إتمام الترجمة إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية في نهاية عام 2013.
    los recursos limitados y la escasez de personal de salud cualificado siguen obstaculizando los esfuerzos del Gobierno por facilitar una atención sanitaria adecuada. UN ولا تزال جهود الحكومة من أجل إيصال خدمات الرعاية الصحية الكافية مقيدة بمحدودية الموارد ونقص موظفي القطاع الصحي المؤهلين.
    Una delegación manifestó su satisfacción por el hecho de que, pese a los recursos limitados, el FNUAP siguiera procurando cumplir sus prioridades estratégicas. UN ١١٨ - وأعرب وفد عن سروره لملاحظة أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مستمر في متابعة اﻷولويات الاستراتيجية حتى بموارد محدودة.
    Debido a los recursos limitados con que cuenta la Secretaría de las Naciones Unidas, será difícil terminar más rápido esta tarea. UN وتصعِّب القيود المفروضة على الموارد في أمانة الأمم المتحدة مهمّة إنجاز هذا العمل في الوقت المحدّد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more