"los recursos marinos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد البحرية
        
    • للموارد البحرية
        
    Otra iniciativa regional de mi país es la Conferencia del Océano Indico sobre cooperación en asuntos marítimos (IOMAC), empresa cooperativa para desarrollar los recursos marinos de la región. UN وثمة مبادرة اقليمية أخرى تتقدم بها سري لانكا لعقد مؤتمر للشؤون البحرية للمحيط الهندي، وتعتبر هذه المبادرة مسعى تعاونيا لتطوير الموارد البحرية في المنطقة.
    En el caso de las islas muy pequeñas, es posible que los recursos marinos de mar adentro sean su única oportunidad de alcanzar una prosperidad económica considerable. UN وفيما يتعلق بالجزر الصغيرة للغاية، قد تشكل الموارد البحرية البعيدة عن الشاطئ الفرصة الوحيدة لتحقيق رخاء اقتصادي ملموس.
    Reconociendo la contribución de los recursos marinos de Anguila a su economía local, UN وإذ تسلم بمساهمة الموارد البحرية ﻷنغيلا في اقتصادها المحلي،
    Reconociendo la contribución de los recursos marinos de Anguila a la economía local, UN وإذ تسلم بمساهمة الموارد البحرية ﻷنغيلا في اقتصادها المحلي،
    Los daños socioeconómicos y ecológicos causados por una presunta exportación ilícita de los recursos marinos de Somalia en los dos últimos decenios podrían ser considerables. UN ويمكن أن يكون الاستغلال غير القانوني المزعوم للموارد البحرية للصومال على مر العقدين المنصرمين قد خلف أضراراً اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية جسيمة.
    La Federación de Rusia siempre ha abogado por la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos, de acuerdo con la Convención. UN ولقد دأب الاتحاد الروسي على الدعوة إلى المحافظة على الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام تماشيا مع الاتفاقية.
    los recursos marinos de lagunas y arrecifes y, más en general, de las zonas económicas exclusivas ofrecen opciones importantes de desarrollo, si bien las posibilidades de las zonas económicas exclusivas varían entre los distintos países. UN وتتيح الموارد البحرية لﻷهوار والشعب المرجانية وبصورة أوسع للمناطق الاقتصادية الخالصة خيارات إنمائية مهمة برغم تباين إمكانيات موارد هذه المناطق الاقتصادية الخالصة فيما بين البلدان.
    Desde 1994: coordinación del programa ZONECO de evaluación de los recursos marinos de Nueva Caledonia. UN منذ عام 1994 تنسيق برنامج المنطقة الاقتصادية ZoNeCo لتقييم الموارد البحرية في كاليدونيا الجديدة
    El Presidente de Namibia puede concluir acuerdos de pesca con los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, autorizándolos a explotar los recursos marinos de las aguas de Namibia. UN يجوز لرئيس ناميبيا أن يبرم اتفاقا لصيد الأسماك مع بلد عضو في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يخول لذلك البلد أن يستغل الموارد البحرية الواقعة في المياه الناميبية.
    Entre otras cosas, si los Estados realmente desean fomentar el uso de los recursos marinos de una manera responsable y mutuamente beneficiosa deben fortalecer la cooperación. UN وينبغي للدول، من بين أشياء أخرى، توثيق تعاونها، إذا أُريد لها حقاً أن تعزز استخدام الموارد البحرية على نحو مسؤول ومفيد بصورة متبادلة.
    Ambas leyes regulan la gestión de los recursos marinos de petróleo y gas en nombre de los gobiernos provinciales y federal. UN 89 - وينص كلا القانونين على إدارة الموارد البحرية للنفط والغاز نيابة عن الحكومتين الاتحادية والإقليمية.
    Un segundo proyecto relativo a la mejora de la cooperación en los ámbitos del comercio y la inversión entre países insulares del Pacífico y países de Asia oriental y del sudeste asiático durante el decenio de 1990 abordará varias esferas prioritarias, incluidos los recursos marinos, de tierras, turísticos y relativos a la diversidad biológica. UN وسيجري من خلال مشروع ثان، بشأن تعزيز التعاون في التجارة والاستثمار بين البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ واقتصادات شرق وجنوب شرق آسيا في التسعينات، التصدي لمجالات شتى ذات أولوية، منها الموارد البحرية واﻷرضية والسياحية وموارد التنوع البيولوجي.
    En cooperación con el Ministerio de Justicia y los Estados miembros del Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Meridional, la Dirección estaría mejor equipada para supervisar, controlar y coordinar la vigilancia y el cumplimiento de la legislación marítima, y con ello proteger los recursos marinos de Palau en su zona económica exclusiva de 200 millas. UN وستصبح الهيئة، بتعاونها مع وزارة العدل والدول اﻷعضاء في وكالة محفل بلدان جنوب المحيط الهادئ لمصائد اﻷسماك، مجهزة على نحو أفضل لﻹشراف والرصد وتنسيق المراقبة وإنفاذ القوانين البحرية لحماية الموارد البحرية لبالاو في منطقتها الاقتصادية الخالصة الممتدة مائتي ميل.
    Somalia ha sido objeto de una iniciativa del PNUD, del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Banco Mundial destinada a preparar un programa de acción estratégico para el Mar Rojo y el Golfo de Adén con objeto de salvaguardar los recursos marinos de la región y formular directrices sobre planes y proyectos de desarrollo que sean viables desde el punto de vista ambiental. UN والصومال مشمولة في مبادرة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي لوضع برنامج عمل استراتيجي للبحر اﻷحمر وخليج عدن يهدف إلى صيانة الموارد البحرية للمنطقة ويوفر المبادئ التوجيهية للخطط والمشاريع السليمة بيئيا.
    Por ejemplo, la recomendación relativa al desarrollo de programas regionales de cooperación en la gestión de zonas económicas exclusivas a fin de proteger los recursos marinos de su explotación ilegal se aprobó en los seminarios celebrados en 1990, 1992 y 1993. UN فعلى سبيل المثال اعتمدت التوصية المتعلقة ﺑ " وضع برامج تعاون إقليمية في إدارة المناطق الاقتصادية الخالصة اﻹقليمية لحماية الموارد البحرية من الاستغلال غير المشروع " في الحلقات الدراسية للسنوات ١٩٩٠، و ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    Al aprobar esta ley, Namibia se comprometió a aplicar una política de desarrollo y ordenación responsables de los recursos pesqueros, con dos objetivos principales: recuperar las poblaciones de peces y asegurar los beneficios de los recursos marinos de nuestra zona costera para todos los namibianos. UN وفي الواقع، بإقرار هذا القانون، التزمت ناميبيا بسياسة لﻹدارة المسؤولة لموارد مصائد اﻷسماك ولتطويرها، بهدفين أساسيين يتمثلان في إعادة بناء اﻷرصدة السمكية وضمان المنافع للناميبيين من الموارد البحرية الواقعة خارج شواطئها.
    En el mismo orden de ideas, el agotamiento de los recursos marinos de los océanos y de los mares en el pasado decenio ha dado lugar a un nuevo régimen jurídico que debería garantizar la explotación sostenible de las pesquerías y la protección del medio ambiente de la Tierra sobre la base de la responsabilidad común de la comunidad internacional. UN وفي السياق نفسه، أدى استنفاد الموارد البحرية للمحيطات والبحار خلال العقد الماضي إلى اعتماد نظام قانوني جديد يكفل الحصيلة المستدامة لمصائد الأسماك وحماية بيئة الأرض بالاستناد إلى المسؤولية المشتركة التي تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    Los océanos están físicamente contiguos y su superficie no presenta indicadores visuales evidentes de su estado que puedan ayudar a las autoridades nacionales e internacionales a conservar, proteger y utilizar los recursos marinos de modo sostenible. UN فالمحيطات متداخلة طبيعيا، وليست لها مؤشرات مرئية واضحة مثبتة على سطحها لتعكس حالتها البيئية، وهو ما يمكن أن يساعد واضعي سياسات المعونة في ما يبذلونه من جهود على الصعيدين الوطني والدولي لحفظ الموارد البحرية وحمايتها واستغلالها بصورة مستدامة.
    Dijeron que todos los recursos marinos de los fondos marinos fuera de la jurisdicción nacional, en particular la diversidad biológica marina, formaban parte del patrimonio común de la humanidad y debían ser tratados con arreglo al régimen jurídico establecido para la Zona en la Parte XI de la Convención, teniendo en cuenta la relación simbiótica de la diversidad biológica con los fondos marinos profundos y sus recursos. UN وذكرت أن جميع الموارد البحرية لقاع البحار خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك التنوع البيولوجي البحري، تشكل تراثا إنسانيا مشتركا وينبغي التعامل معها ضمن نطاق النظام القانوني للمنطقة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، نظرا للعلاقة التكافلية للتنوع البيولوجي مع قاع البحار العميقة وموارده.
    En el marco de su programa regional, el PNUD ha apoyado el establecimiento de una red regional para el intercambio de información relativa a los recursos marinos de las islas del Pacífico, así como la coordinación de los esfuerzos de los países insulares del Pacífico para maximizar la explotación de los abundantes bancos de atunes, velando a la vez por la sostenibilidad de los recursos en el futuro. UN ٢١ - وفي إطار برنامجه اﻹقليمي، قدم برنامج اﻷمم المتحدة الدعم ﻹنشاء شبكة إقليمية لتبادل المعلومات بشأن الموارد البحرية لجزر المحيط الهادئ والجهود المتضافرة للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ لزيادة استغلال موارد سمك التونة الوفيرة في حين تتم كفالة استدامة اﻷرصدة السمكية في المستقبل.
    Por esta misma razón, Nigeria y otros países del Golfo de Guinea han creado la Comisión del Golfo de Guinea para garantizar la explotación reglamentada y sostenible de los recursos marinos de la zona, para el beneficio mutuo de los Estados miembros y sus pueblos. UN ولهذا السبب أيضا، أنشأت نيجيريا والبلدان الأخرى التي تدخل في إطار خليج غينيا هيئة خليج غينيا لضمان الاستغلال المنظم والمستدام للموارد البحرية في المنطقة، لما فيه منفعة متبادلة للدول الأعضاء وشعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more