El uso compartido de los recursos mundiales, incluidos el agua y los alimentos, constituye otra inquietud importante. | UN | ومن المشاكل الرئيسية اﻷخرى مشكلة تقاسم الموارد العالمية بما فيها المياه واﻷغذية. |
Instituto de los recursos mundiales (WRI) | UN | المنظمة العالمية للحركة الكشفية معهد الموارد العالمية |
Las Naciones Unidas tienen el deber moral de movilizar los recursos mundiales para contrarrestar las consecuencias del desastre de Chernobyl y otros desastres ecológicos. | UN | فالواجب الأخلاقي على الأمم المتحدة هو تعبئة الموارد العالمية لمعالجة عواقب كارثة تشرنوبل وغيرها من الكوارث الإيكولوجية. |
Entre las naciones más ricas, las pautas de consumo están agotando los recursos mundiales hasta el punto de comprometer el futuro del desarrollo mundial. | UN | وفي الدول الغنية جدا تؤدي أنماط الاستهلاك إلى استنفاد موارد العالم بشكل يهدد مستقبل التنمية العالمية. |
Es preciso adoptar medidas para abordar el consumo desigual de los recursos mundiales y reducir la insostenible huella ecológica de los países desarrollados. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه يجب اتخاذ إجراءات لمعالجة الاستهلاك غير المتساوي للموارد العالمية والحدّ من المسارات الإيكولوجية غير المستدامة للبلدان النامية. |
Los países desarrollados, que abarcan al 20% de la población mundial, consumen el 80% de los recursos mundiales. | UN | فالبلدان المتقدمة النمو، التي تضم 20 في المائة من سكان العالم، تستهلك 80 في المائة من الموارد العالمية. |
Aprovecharemos los recursos mundiales y haremos partícipes a todos los sectores de la sociedad para lograr una transformación efectiva. | UN | وسنعزز الموارد العالمية ونشرك جميع طبقات المجتمع في تحقيق تحول فعال. |
:: El nivel de los recursos mundiales destinados a la lucha contra el SIDA se ha estabilizado. | UN | :: أصاب الركود الشديد الموارد العالمية لمكافحة الإيدز. |
En 2013, la financiación nacional representaba más de la mitad de los recursos mundiales de lucha contra el VIH. | UN | وفي عام 2013، كان التمويل المحلي يمثل أكثر من نصف الموارد العالمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Las Naciones Unidas disponen directamente de apenas una fracción de los recursos mundiales relacionados con el desarrollo; | UN | " أن اﻷمم المتحدة لا تتصرف بشكل مباشر إلا في جزء يسير من الموارد العالمية المتصلة بالتنمية؛ |
Como manifestara nuestro Ministro de Asuntos del Hogar y Desarrollo Social, el Sr. Louis Gales, en su discurso en la Conferencia de El Cairo, nuestra responsabilidad conjunta sobre la población es igual a nuestra responsabilidad conjunta sobre los recursos mundiales. | UN | وكما أعلن وزير الداخلية والتنمية الاجتماعية، السيد لويــــس غاليا، في خطابه أمام مؤتمر القاهرة، فإن مسؤوليتنا العالمية عن السكان تتماثل مع مسؤوليتنا العالمية عن الموارد العالمية. |
La ardua tarea, que salta a la vista, consiste pues en redistribuir los recursos mundiales de forma satisfactoria, tanto a nivel internacional como internamente. | UN | وقالت إن المهمة الواضحة والصعبة تكمن في ضرورة إعادة توزيع الموارد العالمية بصورة مرضية، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها. |
Las Naciones Unidas disponen directamente de apenas una fracción de los recursos mundiales relacionados con el desarrollo; | UN | - أن اﻷمم المتحدة لا تتصرف بشكل مباشر إلا في جزء يسير من الموارد العالمية المتصلة بالتنمية؛ |
Las Naciones Unidas disponen directamente de apenas una fracción de los recursos mundiales relacionados con el desarrollo; | UN | " أن اﻷمم المتحدة لا تتصرف بشكل مباشر إلا في جزء يسير من الموارد العالمية المتصلة بالتنمية؛ |
En cambio, sólo alrededor del 5% de los recursos mundiales dedicados a la prevención y la atención del SIDA se invierten en los países en desarrollo. | UN | وعلى النقيض من ذلك لا تنفق في البلدان النامية إلا قرابة ٥ في المائة من مجموع الموارد العالمية المخصصة للوقاية من اﻹيدز ورعاية المصابين بها. |
Lo anterior exige información oportuna sobre la situación y las tendencias de los recursos mundiales más importantes, las presiones que se ejercen sobre ellos, las variables y los procesos en los sistemas natural y humano y la diversidad de respuestas posibles a los problemas que se plantean en estas esferas. | UN | ويتطلب هذا معلومات في الوقت المناسب عن حالة واتجاهات الموارد العالمية الرئيسية، والضغوط عليها والمتغيرات والعمليات في النظم الطبيعية والبشرية وطائفة الاستجابات الممكنة للمشاكل في هذه المجالات. |
Un superficial examen de la historia muestra que el racismo estaba históricamente incorporado en el control europeo de los recursos mundiales. | UN | وتظهر المراجعة السببية للتاريخ أن العنصرية تدخل من الناحية التاريخية في صلب السيطرة اﻷوروبية على موارد العالم. |
Hoy la degradación del medio ambiente es de una magnitud tal que no podemos hacer caso omiso de sus efectos negativos en los recursos mundiales. | UN | إن حجم الاضطرابات البيئية اليوم قد بلغ مستوى لم يعد يمكننا معه تجاهل تأثيراتها السلبية على موارد العالم. |
¿Sabes? América consume los recursos mundiales, las camionetas apestan el calentamiento es real... | Open Subtitles | عن أمريكا التي تستهلك موارد العالم وسيارات التجهيزات الرياضية السيئة |
El recién concluido estudio general de los recursos mundiales de agua dulce ha proporcionado nueva información sobre la situación actual de la disponibilidad de agua dulce. | UN | ٦٦ - وفر التقييم الشامل للموارد العالمية من المياه العذبة الذي أنجز مؤخرا فهما جديدا للحالة الراهنة لتوافر المياه العذبة. |
El patrimonio común de la humanidad ha sido definido tradicionalmente como los recursos mundiales que están fuera de las jurisdicciones nacionales y a los que todas las naciones tienen acceso. | UN | والمشاعات العالمية معرّفة تقليديًا على أنها موارد عالمية تقع خارج حدود الولايات الوطنية وتستطيع كل الأمم الوصول إليها. |
Los gastos militares mundiales siguen drenando inadecuada e inaceptablemente los recursos mundiales y, además, son un peligro para la paz. | UN | إن اﻹنفاق العسكري العالمي ما زال يشكل نزفاً غير واجب ولا مقبول لموارد العالم وخطرا يهدد السلم. |
15 “Informes sobre la evaluación de los recursos mundiales de agua dulce y tendencias críticas en el desarrollo sostenible”, celebrada el 24 de abril | UN | ٥١ - " تقارير عن التقديرات العالمية للموارد من المياه العذبة والاتجاهات الحاسمة في التنمية المستدامة " - ٢٤ نيسان/أبريل. |
Están bastante avanzados los preparativos para la actualización de los datos sobre los recursos mundiales en el año 2000; de conformidad con lo dispuesto por la CNUMAD, esta evaluación futura abarcará en mayor medida el medio ambiente y el potencial productivo de los bosques. | UN | وقد بلغت العمليات التحضيرية مستوى متقدما فيما يتعلق باستكمال البيانات المتصلة بالموارد العالمية في عام ٢٠٠٠؛ وتمشيا مع مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، سيوفر هذا التقييم المستقبلي تغطية أفضل لكل من بيئة الغابات وطاقاتها اﻹنتاجية. |
La perspectiva humanista insiste en que la cuestión se aborde en el marco de la reconfiguración de los recursos mundiales. | UN | يصر المنظور الإنساني على أنه ينبغي تناول هذه القضية ضمن إطار إعادة توزيع وجود الموارد في العالم. |
Gran parte de la labor que ha realizado en pro del desarrollo gradual del derecho internacional se ha relacionado con la formulación de normas, en especial en las esferas de la cooperación económica, el medio ambiente y los recursos mundiales, lo que contribuirá a que los Estados interactúen de manera dinámica pero ordenada. | UN | إذ أن كثيرا من عملها في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي كان في ميدان تشكيل القواعد، وبخاصة في مجالات التعاون الاقتصادي، والبيئة، والموارد العالمية التي تساعد الدول على التفاعل مع بعضها بطريقة دينامية ومنتظمة. |
El programa contribuyó a elaborar y apoyar la edición especial del milenio del informe sobre los recursos mundiales, copatrocinado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Banco Mundial y el Instituto Mundial de Recursos. | UN | إذ ساعد البرنامج وساند في إعداد طبعة الألفية الخاصة من التقرير المتعلق بالموارد في العالم، التي شارك في تمويلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي والمعهد العالمي للموارد. |