"los recursos necesarios para alcanzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد اللازمة لتحقيق
        
    • الموارد اللازمة لبلوغ
        
    También pide al Secretario General que persevere en sus esfuerzos por movilizar los recursos necesarios para alcanzar esos objetivos. UN وهو يطلب الى اﻷمين العام أيضا بمواصلة جهوده لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Por lo tanto, debemos esforzarnos más por movilizar los recursos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب لذلك أن نبذل جهودا أكبر من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los países en desarrollo, y en particular los países menos adelantados, carecen no de voluntad sino de los recursos necesarios para alcanzar las metas. UN فالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، لا تفتقر إلى الإرادة وإنما تفتقر إلى الموارد اللازمة لتحقيق تلك الأهداف.
    De llevarse a la práctica todas las medidas adoptadas hasta el momento, la asistencia prestada por el mundo desarrollado al mundo en desarrollo tendrá cada vez más carácter de inversión, por lo que las naciones que poseen los recursos necesarios para alcanzar los objetivos comunes no deben vacilar en suministrarlos. UN وإن تنفيذ جميع التدابير التي تم اعتمادها، حتى اﻵن، سيعني أن المساعدة المقدمة من بلدان العالم متقدم النمو الى بلدان العالم النامي ستأخذ على نحو متزايد طابع الاستثمار وبالتالي لا ينبغي أن تتردد الدول التي تملك الموارد اللازمة لتحقيق اﻷهداف المشتركة في استخدامها.
    Sin embargo, aún no se han obtenido todos los recursos necesarios para alcanzar los ODM. UN ومع هذا، فإن حشد مجموع الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لم يتحقق بالفعل حتى الآن.
    El Sr. Khanna mencionó que una de las conclusiones iniciales era que los agentes mundiales destinaban sólo una pequeña proporción de los recursos necesarios para alcanzar los objetivos. UN وذكر السيد خانا أن أحد الاستنتاجات الأولية يتمثل في أن أصحاب المصلحة العالميين لا يخصصون حاليا إلا جزءا قليلا من الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف المحددة.
    Si la Junta convalida la nueva concepción de la ONUDI y las directrices estratégicas aprobadas en el 26º período de sesiones, será menester encontrar la forma de movilizar los recursos necesarios para alcanzar los objetivos fijados. UN وإذا ما تأكّدت صحة هذه الإصلاحات بتقييم المجلس لرؤية اليونيدو الجديدة وللمبادئ التوجيهية المعتمدة في الدورة السادسة والعشرين، فإنّه سيتعين إيجاد الوسائل لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق أهدافها.
    Aunque la movilización de recursos nacionales, la AOD, las corrientes de IED y el alivio de la deuda han mejorado, África aún carece de los recursos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio dentro del plazo acordado. UN ورغم تحسن تعبئة الموارد الداخلية والمساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات لاستثمارات أجنبية مباشرة، وتخفيف وطأة الديون، فلا تزال أفريقيا تنقصها الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف في الإطار الزمني المتفق عليه.
    Ya es hora de demostrar que el desarrollo es uno de los pilares de las Naciones Unidas, otorgando los recursos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأفادت بأن الوقت قد حان لإثبات أن التنمية هي بحق إحدى الدعائم التي ترتكز إليها الأمم المتحدة عن طريق منح الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    En primer lugar, debemos cumplir los compromisos contraídos respecto del proceso de los ODM movilizando los recursos necesarios para alcanzar los ODM y mantener el progreso ya logrado. UN ويتعين علينا، أولا وأخيرا، أن نفي بالتزاماتنا بموجب عملية الأهداف الإنمائية للألفية، وأن نحشد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف واستدامة التقدم الذي تحقق بالفعل.
    Por razones estructurales, muchos países en desarrollo carecen de los recursos necesarios para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de 2015. UN ولا تتوفر لدى العديد من البلدان النامية، لأسباب هيكلية، الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La Red de empresas hizo hincapié en la necesidad de establecer una nueva norma de colaboración entre las Naciones Unidas y el sector privado a fin de movilizar los recursos necesarios para alcanzar resultados tangibles a escala mundial. UN وشدد الاجتماع على ضرورة وضع معيار جديد للتعامل بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق نتائج ملموسة على الصعيد العالمي.
    22. La insuficiencia de los recursos necesarios para alcanzar los objetivos a largo plazo establecidos en la Estrategia Internacional del Desarrollo ya está poniendo en peligro la aplicación de la Estrategia. UN ٢٢ - وقالت إن نقص الموارد اللازمة لتحقيق اﻷهداف الطويلة اﻷجل المحددة في الاستراتيجية الانمائية الدولية قد بدأ يعرض تنفيذ الاستراتيجية للخطر.
    El nuevo formato representaba una mejora sustancial respecto del anterior: los esquemas de los programas por países eran breves y concretos y a cada uno se había adjuntado un marco de resultados y recursos en que se resumían los resultados, los productos y sus indicadores respectivos, así como los recursos necesarios para alcanzar esos resultados. UN وأضاف إن الشكل الجديد يعد تحسينا كبيرا بالمقارنة مع الشكل القديم: فموجزات البرامج القطرية قصيرة ومركزة؛ وكل موجز مشفوع بإطار للنتائج والموارد يبين الحصيلات والنواتج والمؤشرات المتعلقة بها، فضلا عن الموارد اللازمة لتحقيق تلك النتائج.
    5. Toma nota de la preocupación suscitada por las actuales estimaciones de insuficiencia de los recursos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio; UN 5 - يحيط علما بالقلق بشأن التقديرات الراهنة للنقص في الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛
    En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey en marzo de 2002, se llegó a la conclusión de que probablemente se estaría muy lejos de obtener los recursos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN وقد خلص المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي انعقد في مونتيري في آذار/مارس 2002 إلى وجود أوجه قصور كبيرة في توفر الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Los miembros del Comité Permanente declararon que, en el futuro, el presupuesto de la Caja debía basarse en los recursos necesarios para alcanzar sus objetivos, con un formato análogo a los presupuestos basados en los resultados. UN 20 - وأشار أعضاء اللجنة الدائمة إلى أن ميزانية الصندوق يجب أن تقوم في المستقبل على الموارد اللازمة لتحقيق أهدافه، بطريقة مشابهة للميزانية القائمة على النتائج.
    Además, las iniciativas actuales de alivio de la deuda no incluyen a algunos países de ingresos bajos y medios, que hacen frente a graves problemas de sostenibilidad de la deuda y padecen fuertes limitaciones para movilizar los recursos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدة بلدان منخفضة ومتوسطة الدخل لم تشملها مبادرتا تخفيف عبء الدين الراهنتان، ولكنها تواجه مشاكل عويصة من حيث القدرة على تحمل الديون وتخضع لقيود شديدة على مستوى تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    108. Otra clasificación importante sobre la posibilidad de las personas de acceder a los recursos necesarios para alcanzar un nivel de vida digno es la del índice de desigualdad de ingresos y gastos. UN 108 - وثمة ترتيب هام آخر يرمز إلى قدرة الشخص على الحصول على الموارد اللازمة لتحقيق مستوى كريم من المعيشة هو الإجحاف في الدخل أو مؤشر الإنفاق.
    14. Observa que algunos países en desarrollo de ingresos bajos y medianos que no están incluidos en las iniciativas de alivio de la deuda existentes también tienen dificultades para movilizar los recursos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente; UN 14 - تلاحظ أن بعض البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل غير المشمولة بالمبادرتين الحاليتين لتخفيف عبء الدين تواجه أيضا قيودا في تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    Será necesario examinar las propuestas contenidas en el Consenso de Monterrey y en las resoluciones más recientes aprobadas por la Asamblea General respecto a la deuda externa en lo que se refiere a la relación que existe entre el alivio de la deuda y la capacidad del país para generar los recursos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي لذلك النظر في المقترحات التي تضمنها توافق مونتيري وقرار الجمعية العامة المتخذ مؤخرا بشأن الدين الخارجي فيما يتعلق بالربط بين تخفيف الدين وقدرة البلد على حشد الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more