Se está tratando de movilizar los recursos necesarios para apoyar la ejecución del Plan de Acción de Addis Abeba para el desarrollo estadístico de Africa en el decenio de 1990. | UN | وتبذل الجهود حاليا لتعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل أديس أبابا للتطوير اﻹحصائي في افريقيا في التسعينات. |
- La comunidad internacional debe proporcionar los recursos necesarios para apoyar la reinserción de los niños en sus comunidades de origen. | UN | - يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Es fundamental que las dependencias de la sede cuenten con los recursos necesarios para apoyar las actividades sobre el terreno. | UN | ولا بد أن تمتلك وحدات المقر الموارد اللازمة لدعم الأنشطة الميدانية. |
- La comunidad internacional debe proporcionar los recursos necesarios para apoyar la reinserción de los niños en sus comunidades de origen. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Esa cuantía incluye la suma de 3.780.000 euros que representa los recursos necesarios para apoyar los proyectos financiados por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, de acuerdo con la política de los donantes sobre la utilización de los gastos de apoyo. | UN | ويشمل هذا المقدار مبلغ 000 780 3 يورو يمثل الاحتياجات من الموارد لدعم المشاريع الممولة من مرفق البيئة العالمية، وفقا لسياسة الجهة المانحة بشأن استخدام تكاليف الدعم. |
Sin embargo, actualmente no existen ni la voluntad política ni los recursos necesarios para apoyar la creación de un nuevo organismo que se ocupe de ese problema. | UN | إلا أنه لا توجد حاليا لا إرادة سياسية ولا موارد لدعم إنشاء وكالة جديدة تكون مسؤولة عن المشردين داخليا. |
26. También será necesario considerar los recursos necesarios para apoyar la aplicación de un instrumento. | UN | 26 - وسيقتضي الأمر أيضا النظر في مسألة الموارد المطلوبة لدعم تنفيذ الصك. |
Se espera recaudar aproximadamente el 60% de los recursos necesarios para apoyar la ejecución del programa antes de fines de 2003 y el resto en el próximo bienio. | UN | ويُتوقّع أن يتم مع نهاية عام 2003 جمع ما يقرب من نسبة 60 في المائة من الموارد اللازمة لدعم تنفيذ البرنامج، في حين سيُحصّل باقي الرصيد خلال فترة السنتين التالية. |
La Oficina del Fiscal seguirá proporcionando los recursos necesarios para apoyar el traslado de casos, que puede incluir el examen de las cuestiones legales que pueden plantearse durante las posibles apelaciones. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام توفير الموارد اللازمة لدعم إحالة القضايا، الذي يمكن أن يشمل تناول المسائل القانونية التي يمكن أن تثار خلال إجراءات الاستئناف لاحقا. |
La Alianza exhorta a sus interlocutores en el desarrollo y a la comunidad internacional en su conjunto a comprometer los recursos necesarios para apoyar a esas organizaciones. | UN | وحثت الدول الجزرية الصغيرة النامية شركاءها في التنمية والمجتمع الدولي الأوسع نطاقاً على ربط الموارد اللازمة لدعم هذه المنظمات. |
Por consiguiente, exhorto nuevamente a los posibles donantes a que aporten urgentemente los recursos necesarios para apoyar la importantísima labor del Alto Representante. | UN | وبالتالي، أناشد مرة أخرى المانحين المحتملين أن يقوموا على وجه السرعة بتوفير الموارد اللازمة لدعم العمل الحساس الذي يضطلع به الممثل السامي. |
los recursos necesarios para apoyar dichas actividades previstas se enumeran en los planes detallados de gastos, y se alienta a los Estados Miembros a hacer contribuciones voluntarias en apoyo del plan estratégico de gestión. | UN | وتدرج الموارد اللازمة لدعم هذه الأنشطة المزمعة في خطط تفصيلية للتكاليف، وتشجع الدول الأعضاء على تقديم التبرعات لدعم الخطة الإدارية الاستراتيجية. |
Como se señaló en el párrafo 7 del presente informe, la Comisión es de la opinión de que se necesita más tiempo para determinar los recursos necesarios para apoyar al sistema de administración de justicia en forma permanente. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 7 أعلاه، ترى اللجنة أنه ينبغي إتاحة مزيد من الوقت لتحديد الموارد اللازمة لدعم نظام إقامة العدل على أساس مستمر. |
No obstante, como se señala en el párrafo 7 del presente informe, la Comisión considera que es preciso contar con más tiempo para determinar el nivel de los recursos necesarios para apoyar con eficacia al nuevo sistema de justicia. | UN | غير أن اللجنة ترى، على النحو الوارد في الفقرة 7 أعلاه، أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للتأكد من مستوى الموارد اللازمة لدعم نظام العدالة الجديد بشكل فعال. |
Pero, lo más importante de todo era identificar los recursos necesarios para apoyar de forma adecuada a la red de órganos creados en virtud de los tratados. | UN | والأكثر أهمية، هدفت العملية إلى تحديد ما يمكن أن يشكل الموارد اللازمة لدعم عمل اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على نحو كافٍ. |
De manera particular le encarga que continúe sus gestiones a fin de movilizar los recursos necesarios para apoyar la ejecución de los diversos proyectos iniciados en esos sectores. | UN | وتوعز إليها على وجه الخصوص أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ مختلف المشاريع الجارية في مختلف هذه القطاعات. |
Las situaciones de paz precaria desalientan la asignación de los recursos necesarios para apoyar la integración y la reconciliación y ahondan la distancia entre la asistencia con fines humanitarios y de desarrollo que termina por no crear un entorno propicio para la reintegración de los que regresan y la coexistencia pacífica de comunidades divididas. | UN | ذلك ﻷن حالات السلم الهشّ تثبّط تخصيص الموارد اللازمة لدعم عمليات اﻹدماج وتحقيق الوفاق وتوسﱢع الفجوة بين المساعدة اﻹنسانية والمساعدة اﻹنمائية، وتسفر عن إخفاق في تهيئة بيئة مؤاتية ﻹعادة إدماج العائدين وتأمين التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المقسمة. |
Las situaciones de paz precaria desalientan la asignación de los recursos necesarios para apoyar la integración y la reconciliación y ahondan la distancia entre la asistencia con fines humanitarios y de desarrollo que termina por no crear un entorno propicio para la reintegración de los que regresan y la coexistencia pacífica de comunidades divididas. | UN | ذلك ﻷن حالات السلم الهشّ تثبّط تخصيص الموارد اللازمة لدعم عمليات اﻹدماج وتحقيق الوفاق وتوسﱢع الفجوة بين المساعدة اﻹنسانية والمساعدة اﻹنمائية، وتسفر عن إخفاق في تهيئة بيئة مؤاتية ﻹعادة إدماج العائدين وتأمين التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المقسمة. |
También pido a la comunidad internacional que aporte los recursos necesarios para apoyar los esfuerzos que despliegan el ACNUR, otros organismos y programas de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para contribuir a la protección, reubicación y regreso de los refugiados y los desplazados internos. | UN | 27 - وأناشد أيضا المجتمع الدولي إتاحة الموارد اللازمة لدعم جهود المفوضية، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات غير الحكومية للمساعدة في حماية ونقل وإعادة اللاجئين والمشردين داخليا. |
El objetivo es movilizar en un frente amplio los recursos financieros, técnicos, institucionales, sociales e intelectuales para impulsar el crecimiento y el desarrollo mediante la cooperación Sur-Sur, además de los recursos necesarios para apoyar las funciones básicas y los esfuerzos de facilitación de la Dependencia Especial en el período 2005-2007. | UN | ويتمثل الهدف في تعبئة موارد مالية وتقنية ومؤسسية واجتماعية وفكرية، على طول جبهة عريضة، من أجل تحقيق النمو والتنمية عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب، إضافة إلى الموارد اللازمة لدعم الوظائف الأساسية والجهود الحافزة التي تضطلع بها الوحدة في أثناء الفترة 2005-2007. |
4. La financiación que se propone para la secretaría en el bienio 2010-2011 se sitúa en 26.091.000 euros, de los cuales 13.874.000 corresponden al presupuesto básico (PB) y 12.217.000 a los recursos extrapresupuestarios (RE), excluyendo los recursos necesarios para apoyar la participación en la CP 10 por medio del Fondo Especial. | UN | 4- يبلغ التمويل المقترح للأمانة للفترة 2010-2011، 26.091 مليون يورو، منها 13.874 مليون يورو للميزانية الأساسية و12.217 مليون يورو من الموارد الخارجة عن الميزانية، باستثناء الاحتياجات من الموارد لدعم المشاركة في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف عن طريق الصندوق الخاص. |
La mujer italiana debe pasar ahora de la fase de exigir sus derechos a la fase de movilizar todos los recursos necesarios para apoyar los cambios que ya se han producido. | UN | وعلى المرأة في ايطاليا اﻵن أن تنتقل من مرحلة المطالبة بحقوقها الى مرحلة تعبئة كل ما يلزم من موارد لدعم التغييرات التي وقعت بالفعل. |
Hemos observado con satisfacción que se han acordado en la Conferencia las estimaciones de los recursos necesarios para apoyar el Programa de Acción en los países en desarrollo y en los países con economías en transición y su aumento de entre un cuarto y un tercio. | UN | وقد لاحظنا، مع الارتياح، الموافقة في المؤتمر على تقديرات الموارد المطلوبة لدعم برنامج العمل في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر الاقتصادات فيها بمرحلة انتقالية، وعلى ضرورة زيادتها بمقدار يتراوح بين الربع والثلث. |