"los recursos necesarios para garantizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد اللازمة لضمان
        
    • الموارد اللازمة لتمويل
        
    • الموارد اللازمة لكفالة
        
    • الموارد لضمان
        
    • الموارد الضرورية لضمان
        
    • الموارد اللازمة بما يضمن
        
    • الموارد اللازمة لتأمين
        
    • الاحتياجات من الموارد بما يكفل
        
    Se creía que con ello se impulsaría a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a facilitar los recursos necesarios para garantizar la protección. UN ويعتقد أن ذلك من شأنه أن يحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على توفير الموارد اللازمة لضمان الحماية.
    Su Gobierno estaba dispuesto a poner a disposición los recursos necesarios para garantizar el éxito de las reuniones extraordinarias simultáneas. UN قال إن حكومته على أهبة الاستعداد لتوفير الموارد اللازمة لضمان نجاح الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة.
    Las mujeres de las zonas rurales han de tener acceso físico a todos los recursos necesarios para garantizar su alimentación, entre los que cabe citar, el agua, la leña o el ganado. UN ويجب أن تكون جميع الموارد اللازمة لضمان الغذاء، بما في ذلك الماء أو الحطب أو الماشية، متوافرة مادياً للمرأة الريفية.
    21. El presupuesto supone que los Estados partes cumplirán su compromiso de proporcionar los recursos necesarios para garantizar el funcionamiento de la DAA. UN 21- تفترض الميزانية أن الدول الأطراف ستفي بالتزامها بتوفير الموارد اللازمة لتمويل عمليات وحدة دعم التنفيذ.
    Paralelamente, se movilizan los recursos necesarios para garantizar a la víctima la oportuna asistencia facultativa y su seguridad personal. UN وفي المقابل، تعبأ الموارد اللازمة لكفالة المساعدة الاختيارية الملائمة للضحية وأمنها الشخصي.
    La Asamblea General debió considerar por su propio mérito tales propuestas, teniendo en cuenta su papel en la asignación de los recursos necesarios para garantizar la implementación plena de todos los mandatos que ella misma ha aprobado. UN إن الجمعية العامة كانت ملتزمة بالنظر في تلك المقترحات بموضوعية ووفقا لأهميتها بالنظر إلى دورها في تخصيص الموارد اللازمة لضمان التنفيذ الكامل للتفويضات التي تم اعتمادها.
    Al respecto, la comunidad internacional debe velar por que los tribunales locales puedan disponer de los recursos necesarios para garantizar la integridad del enjuiciamiento de personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وفي ذلك الصدد، لا بد للمجتمع الدولي أن يكفل حصول المحاكم المحلية على الموارد اللازمة لضمان نزاهة محاكمات الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Más adelante se presenta en líneas generales este sistema mejorado de verificación de misiles, haciendo más hincapié en los aspectos que permiten aumentar la eficiencia y aminorar las molestias que suponen las inspecciones sobre el terreno, al tiempo que se minimizan los recursos necesarios para garantizar la efectividad del régimen de verificación en su conjunto. UN ويرد أدناه عرض للخطوط العريضة لهذا النظام المحسن للتحقق من القذائف، مع التركيز بدرجة أكبر على وصف الجوانب التي تتيح المزيد من الكفاءة وقدرا أقل من التدخل في عمليات التفتيش بالمواقع والتقليل في الوقت نفسه إلى الحد الأدنى من الموارد اللازمة لضمان فعالية نظام التحقق ككل.
    Sobre la independencia del mecanismo nacional, dice que una vez que se establezca por ley, el Estado aportará todos los recursos necesarios para garantizar la independencia y eficacia de sus acciones. UN وفيما يتعلق باستقلال الآلية الوطنية، قال إن الدولة بمجرد إنشاء الآلية بموجب القانون سوف توفر جميع الموارد اللازمة لضمان استقلال وفعالية أعمالها.
    La Comisión considera que los coordinadores de rotación proporcionan un valioso servicio a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y espera que el Secretario General procure obtener los recursos necesarios para garantizar su empleo. UN وترى اللجنة أن منسقي التناوب يقدمون خدمات قيّمة للبلدان المساهمة بقوات وبقوات الشرطة، وتتوقع أن يسعى الأمين العام إلى تحديد الموارد اللازمة لضمان استخدامهم.
    El Subcomité reconoció que los organismos concretos que participaban en más de un grupo de tareas también tendrían que establecer a su vez prioridades para apoyar la labor de dichos grupos y las organizaciones tendrían que seguir asignando los recursos necesarios para garantizar los buenos resultados del quehacer de los grupos de tareas; UN وأقرت اللجنة الفرعية بأن على فرادى الوكالات التي تشترك في أكثر من فرقة عمل أن تحدد أولويات دعمها ﻷعمال فرق العمل تلك؛ كما أقرت بأن المنظمات ستحتاج إلى الاستمرار في تخصيص الموارد اللازمة لضمان نجاح فرق العمل؛
    El Subcomité reconoció que los organismos concretos que participaban en más de un grupo de tareas también tendrían que establecer a su vez prioridades para apoyar la labor de dichos grupos y las organizaciones tendrían que seguir asignando los recursos necesarios para garantizar los buenos resultados del quehacer de los grupos de tareas; UN وسلمت اللجنة الفرعية بأن على كل من الوكالات المشتركة في أكثر من فرقة عمل واحدة أن تحدد هي أيضا أولويات دعمها ﻷعمال فرق العمل تلك؛ كما سلمت بضرورة استمرار المنظمات في تخصيص الموارد اللازمة لضمان نجاح فرق العمل؛
    Para concluir, esperamos que este proyecto de declaración política se transforme en otro paso hacia adelante en la larga marcha de la comunidad internacional hacia el cumplimiento de los compromisos de aplicar medidas prácticas y proporcionar los recursos necesarios para garantizar resultados efectivos y palpables en nuestra lucha contra este mal mundial. UN وختاما، نأمل في أن يصبح مشروع اﻹعلان السياسي هذا خطوة أخرى إلى اﻷمام في المسيرة الطويلة للمجتمع الدولي صوب تحقيق الالتزامات بتنفيذ التدابير العملية وتوفير الموارد اللازمة لضمان تحقيق نتائج فعالة وقابلة للقياس في كفاحنا ضد هذه اﻵفة العالمية.
    Para promover este diálogo, la Alta Comisionada debería convocar una reunión con objeto de elaborar los principios y determinar los recursos necesarios para garantizar que las investigaciones y las diligencias procesales ante la Corte Penal Internacional tengan debidamente en cuenta la necesidad de integrar una perspectiva de género en su contenido y en la contratación de su personal. UN وتشجيعاً لهذا الحوار، ينبغي أن تدعو المفوضة السامية إلى عقد اجتماع لوضع مبادئ واقتراح الموارد اللازمة لضمان أن تراعي المحكمة الجنائية الدولية على النحو الواجب، في تحقيقاتها ودعاواها، ضرورة اعتماد نهج يراعي الجنسين، سواء من حيث مضمون تلك التحقيقات والدعاوى أو من حيث تعيين موظفي المحكمة.
    Además de que dicho cuadro sinóptico mejoraría la cooperación con los Estados partes, el Comité no tiene nada que ocultar y, aunque no dispone de los recursos necesarios para garantizar la transparencia absoluta, sí puede, en las actuales circunstancias, producir un resumen muy breve para cada pregunta formulada. UN وبالإضافة إلى أن من شأن هذا الموجز أن يؤدي إلى تعزيز التعاون مع الدول الأطراف، فإن اللجنة ليس لديها ما تخفيه وحتى وإن لم تكن تملك الموارد اللازمة لضمان الشفافية التامة، فبإمكانها في الظروف الحالية، إعداد موجز مقتضب للغاية لكل سؤال مطروح.
    También lo instó a que permaneciera vigilante y destinara los recursos necesarios para garantizar que las empresas de seguridad -- ya fueran internacionales o iraquíes -- estuvieran estrictamente reguladas y respetaran los derechos humanos del pueblo iraquí. UN كما حث الحكومة على توخي اليقظة وتسخير الموارد اللازمة لضمان التنظيم الصارم للشركات - سواء أكانت دولية أو عراقية - واحترامها لحقوق الإنسان للشعب العراقي.
    También puede ocurrir que los juzgados y las comisarías no cuenten con los recursos necesarios para garantizar que las testigos con discapacidad puedan comunicarse adecuadamente con la policía o acceder a la información. UN 45 - وكذلك قد لا يكون لدى المحاكم أو مراكز الشرطة الموارد اللازمة لضمان تمكّن الشهود ذوي الإعاقة قادرون من التواصل بشكل مناسب مع الشرطة أو من الوصول إلى المعلومات.
    23. El presupuesto asume que los Estados partes cumplirán su compromiso de proporcionar los recursos necesarios para garantizar el funcionamiento de la DAA. UN حالات الطوارئ 23- تفترض الميزانية أن الدول الأطراف ستفي بالتزامها بتوفير الموارد اللازمة لتمويل عمليات وحدة دعم التنفيذ.
    El Comité recomienda que el Estado parte asegure los recursos necesarios para garantizar la calidad e infraestructura adecuadas del sistema educativo en las zonas rurales y urbanas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الموارد اللازمة لكفالة جودة نظام التعليم وهياكله الأساسية على النحو المناسب في المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    No tiene ni el conocimiento ni los recursos necesarios para garantizar la validez técnica de los resultados de su cooperación con la secretaría de la Comisión. UN وليس لديها المعرفة ولا الموارد لضمان أن تكون نتائج تعاونها مع أمانة اللجنة صحيحة من الناحية التقنية.
    El Subsecretario General exhorta a la Comisión a que apruebe, antes de que sea demasiado tarde, los recursos necesarios para garantizar su protección. UN وناشد السيد سيفان اللجنة الخامسة أن تعتمد الموارد الضرورية لضمان حمايتهم، قبل أن يفوت اﻷوان.
    Las delegaciones observaron que el programa de auditoría estaba incompleto a finales de 2012 y que el nivel de vacantes era en 2012 del 21% mientras que en 2011 era del 8% y consideraban fundamental que la División de Servicios de Supervisión contase con los recursos necesarios para garantizar una cobertura suficiente de la supervisión. UN ولاحظت الوفود عدم اكتمال برنامج المراجعة الحسابية مع نهاية عام 2012 ومستوى الشواغر البالغ 21 في المائة في عام 2012 مقابل نسبة 8 في المائة في عام 2011. وارتأت أن من الأهمية بمكان أن يتاح لشعبة خدمات المراقبة الموارد اللازمة بما يضمن تغطية كافية لعمليات الرقابة، فيما أعربت عن تقديرها للأعمال المضطلع بها تنفيذاً لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Por lo que respecta a la capacidad técnica, nuestros científicos e ingenieros disponen de los recursos necesarios para garantizar una fuerza disuasiva creíble. UN ومن حيث القدرة التقنية تتوفر لدى علمائنا ومهندسينا الموارد اللازمة لتأمين رادع يعوﱠل عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more