La Parte XI de la Convención brinda una base sólida y viable para una futura cooperación en el aprovechamiento de los recursos oceánicos en beneficio de toda la humanidad. | UN | إن الجزء الحادي عشر يتيح أساسا مستقرا وناجعا للمزيد من التعاون في تسخير موارد المحيطات لمنفعة البشرية جمعاء. |
Como resultado de ello, siguen desmejorando los recursos oceánicos y las condiciones ambientales. | UN | 346 - ونتيجة لذلك، ما زالت موارد المحيطات وظروفها البيئية تتدهور. |
En este contexto, Namibia subraya la necesidad esencial de la creación de capacidad con miras a garantizar que los países en desarrollo puedan aprovechar los recursos oceánicos y marinos. | UN | وتؤكد ناميبيا في هذا المجال على أهمية بناء القدرات لضمـان استفادة البلدان النامية من موارد المحيطات والبحار. |
El concepto de zona económica exclusiva no ha conducido a ninguna redistribución fundamental de los recursos oceánicos. | UN | ومفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة لم يؤد بأي شكل إلى عملية جوهرية لإعادة توزيع موارد المحيطات. |
Durante todo el debate se recalcó la utilización responsable y el desarrollo sostenible de los recursos oceánicos. | UN | وطوال المناقشة، جرى إبراز الاستخدام المسؤول والتنمية المستدامة لموارد المحيطات. |
Nuestra ordenación de los océanos ha evolucionado poco a poco a la par con las tecnologías que nos han permitido explotar los recursos oceánicos. | UN | لقد تطورت إدارتنا للمحيطات تدريجيا بما يتمشى مع التكنولوجيات التي أتاحت لنا استغلال موارد المحيطات. |
El aprovechamiento de los recursos oceánicos es fundamental para el bienestar y el desarrollo de los seres humanos. | UN | إن استخدام موارد المحيطات عنصر أساسي لرفاه الإنسان والتنمية. |
Conservación y ordenación y desarrollo sostenibles de los recursos oceánicos | UN | حفظ موارد المحيطات وإدارتها وتنميتها المستدامة |
El Canadá considera que un proceso de toma de decisiones integrado que se base en la ciencia es un factor fundamental para garantizar la sostenibilidad de los recursos oceánicos. | UN | وتعتبر كندا أن عملية صنع القرار المتكاملة القائمة على العلم هي مكوّن رئيسي لكفالة استدامة موارد المحيطات. |
Se sugirió que la investigación científica podría promover la adopción de medidas intersectoriales para la regulación de los recursos oceánicos. | UN | وأشير إلى أن البحث العلمي يمكن أن يعزز التدابير الشاملة المتعلقة بتنظيم موارد المحيطات. |
A/AC.105/535 Aplicaciones de la tecnología espacial para el aprovechamiento de los recursos oceánicos | UN | A/AC.105/535 استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء لتنمية موارد المحيطات |
7. La comunidad internacional también debe hacer frente a la contradicción fundamental que existe entre el carácter finito de los recursos oceánicos y el impulso de explotarlos al máximo mientras sea posible. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يتصدى للتناقض اﻷساسي القائم بين واقع كون موارد المحيطات محدودة والنزوع إلى استغلالها بأقصى ما يمكن وما دام ذلك ممكنا. |
Sin un control de este tipo, perderán efectividad otras soluciones al problema de las capturas incidentales y los descartes y será más difícil lograr buenos resultados en la gestión de los recursos oceánicos. | UN | ودون هذا الحد من الجهود، ستكون الحلول اﻷخرى لمشكلة المصيد العرضي والمرتجع أقل فاعلية، وسيكون من اﻷصعب إحراز نجاح حقيقي في الجهود المبذولة لتحسين إدارة موارد المحيطات. |
La cooperación en materia de vigilancia y explotación de los recursos oceánicos cuenta también con precedentes en otras regiones del mundo. | UN | ١٤٨ - وهناك أيضا أكثر من سابقة للتعاون في مجال مراقبة موارد المحيطات وتنميتها في مناطق أخرى من العالم. |
Se está investigando la posibilidad de poner en práctica nuevos métodos para prevenir o resolver controversias sobre límites marítimos y demandas antagónicas sobre los recursos oceánicos. | UN | وتدرس اللجنة مدى واقعية النُهج الجديدة إزاء الحيلولة دون وقوع المنازعات إو إزاء حل المنازعات بصدد الحدود البحرية والمطالبات المتعارضة بشأن موارد المحيطات. |
Con las tareas emprendidas y los acuerdos alcanzados en la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) en Roma también se fomenta la necesidad de crear reglamentos en la esfera de la conservación y la gestión de los recursos oceánicos y se da respuesta a dicha necesidad. | UN | وقد بذلت جهود وأبرمت اتفاقات في منظمة اﻷغذية والزراعة في روما أيضا تعزز ضرورة وضع أنظمة في مجال الحفاظ على موارد المحيطات وإدارتها، وتستجيب لها. |
Los países están cooperando en los planos internacional y regional para proteger los recursos oceánicos y costeros y mejorar su empleo sostenible. | UN | ٧٣ - تتعاون البلدان على المستويين الدولي واﻹقليمي لحماية موارد المحيطات والموارد الساحلية وتحسين استخدامها المستدام. |
Aunque la comunidad internacional debe mantener como uno de sus objetivos principales la protección y preservación del medio marino, los Estados no deben olvidar la importancia de los recursos oceánicos para el desarrollo y para el crecimiento económico globales. | UN | وفي حين يتعين أن تظل حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها هدفا أوليا ثابتا من أهداف المجتمع الدولي، فإنه يجب ألا تغفل الدول عن أهمية موارد المحيطات بالنسبة للتنمية والنمو الاقتصادي بوجه عام. |
En consecuencia, en la ordenación de los océanos deberían tenerse en cuenta todos los efectos internos y externos, velando por que los usuarios de los recursos oceánicos y los que perturban los ecosistemas marinos asuman los costo reales de sus acciones. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تأخذ إدارة المحيطات في الاعتبار جميع اﻵثار الداخلية والخارجية عن طريق ضمان تحمل مستخدمي موارد المحيطات ومن يخلون بالنظم اﻹيكولوجية البحرية تكاليف أعمالهم. |
La destrucción indiscriminada de los recursos oceánicos continúa. | UN | فالتدمير العشوائي لموارد المحيطات لا يزال مستمراً. |
:: Desarrollar y administrar en forma sostenible el uso de los recursos oceánicos. | UN | :: استغلال موارد المحيط وإدارة استخدامها على نحو مستدام |
Las delegaciones recalcaron la necesidad de una gestión eficiente de la ciencia y la tecnología marinas por los países en desarrollo para alcanzar un aprovechamiento sostenible de los recursos oceánicos. | UN | 56 - وسلطت الوفود الضوء على ضرورة إدارة العلوم والتكنولوجيات البحرية على نحو يتسم بالكفاءة من قبل البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة للموارد المحيطية. |