Estas asociaciones son importantes en el contexto de la creciente privatización de los recursos y los servicios y de la necesidad de transparencia y responsabilidad. | UN | وهذه الشراكات مهمة في سياق التوسع في خصخصة الموارد والخدمات وكذلك في معرض الحاجة للشفافية والمساءلة. |
Debemos prestar una atención particular a las necesidades de las poblaciones de las zonas rurales y las minorías para mejorar su acceso a los recursos y los servicios. | UN | ويجب أن نولي اهتماما خاصا لاحتياجات سكان الريف والأقليات وتحسين إمكانية حصولهم على الموارد والخدمات. |
Dichas historias ponen de manifiesto la profundidad del espíritu humano y la posibilidad de sobreponerse a la crueldad de la pobreza, victoria que las personas muy pobres saben lograr por sí mismas cuando se les ofrece la oportunidad de acceder a los recursos y los servicios básicos. | UN | وهي تثبت ذلك العمق الهائل للروح اﻹنسانية وإمكانية الانتصار على قساوات الفقر، وهو نصر يحققه ﻷنفسهم الذين يعيشون في فقر شديد عندما تيسر لهم فرص الوصول إلى الموارد والخدمات اﻷساسية. |
Los gobiernos debían crear un entorno económico favorable tendiente a promover un acceso más equitativo de todos a los ingresos, los recursos y los servicios sociales. | UN | إذ يجب أن تقوم الحكومات بتهيئة بيئة اقتصادية صالحة ترمي إلى تأمين سبل حصول الجميع وعلى نحو عادل، على اﻹيرادات والموارد والخدمات الاجتماعية. |
Se encuentran en una situación de desventaja provocada por estereotipos basados en el género y por la discriminación, que privan a la mujer de acceso en condiciones de igualdad a las oportunidades, los recursos y los servicios. | UN | وتعاني من الحرمان نتيجة القولبة النمطية والتمييز القائمين على نوع الجنس اللذين يحرمان المرأة من المساواة في الاستفادة من الفرص والموارد والخدمات. |
La falta de uniformidad impide que se utilicen con eficiencia los recursos y los servicios, en particular en la etapa inicial de las misiones y cuando es necesario introducir cambios rápidos en las misiones de mantenimiento de la paz, como la experiencia ha demostrado. | UN | ويعوق عدم وجود معايير موحدة أيضا استخدام الموارد والخدمات بكفاءة، وبخاصة عند البدء في نشر البعثة، وعندما يلزم إجراء تغييرات سريعة في عمليات حفظ السلام كما أظهرت التجربة مؤخرا. |
Es más fácil mejorar la nutrición, la salud y la educación infantil cuando hay menos niños compitiendo por los recursos y los servicios disponibles. | UN | وبذلك يصبح من الأيسر تحسين صحّة الطفل وتغذيته وتعليمه عندما يكون هناك عدد أقل من الأطفال المتنافسين على الموارد والخدمات المتاحة. |
Debe crear empleo y reducir la pobreza, fomentar las aptitudes, las condiciones de trabajo y el acceso a los recursos y los servicios básicos y mejorar la salud y la seguridad de las comunidades. | UN | وينبغي لها أن تؤدي إلى توفير فرص للعمل والحدّ من الفقر وتعزيز المهارات وظروف العمل وسبل الحصول على الموارد والخدمات الأساسية وتحسين صحة المجتمعات وسلامتها. |
Esta parte presentará la estrategia general convenida para el uso más eficaz de los recursos y los servicios regionales con que cuenta el PNUD, sobre la base de las condiciones concretas de la región y en consonancia con los mandatos y las ventajas relativas del PNUD. | UN | سوف يبسط هذا الجزء الاستراتيجية الشاملة المتفق عليها لاستخدام الموارد والخدمات اﻹقليمية المتاحة من البرنامج بصورة فعالة للغاية، على أساس الظروف المحددة للمنطقة وبما يتمشى وولايات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومزاياه النسبية. |
Muchos proyectos financiados por el Ministerio de Agricultura y por donantes apuntan, o tienen un componente destinado a aumentar el acceso de la mujer a los recursos y los servicios agrícolas, incluida la tracción animal, el riego, las actividades de extensión, el ganado menor y los pequeños planes de crédito. | UN | وكثير من مشروعات وزارة الزراعة والمشروعات التي يمولها المانحون موجهة، أو تحتوي على عنصر من أجل زيادة حصول المرأة على الموارد والخدمات الزراعية، بما فيها حيوانات الجر، والري، واﻹرشاد الزراعي، والمواشي الصغيرة ومخططات الائتمان الصغيرة. |
los recursos y los servicios en las zonas de montaña trascienden la importancia nacional o regional; tienen verdadera importancia mundial para el futuro de la humanidad3. | UN | ولتلك الموارد والخدمات في المناطق الجبلية أهمية تتجاوز الصعيدين الوطني أو اﻹقليمي حيث أن أهميتها ذات طابع عالمي حقا بالنسبة لمستقبل البشرية)٣(. |
Además, habitualmente los miembros del Comité han encomiado los recursos y los servicios de la Biblioteca Dag Hammarskjöld, y me permito asegurarles que mantendremos su calidad, y la mejoraremos, para beneficio de los Estados Miembros y de otros usuarios de la Biblioteca. | UN | وبالإضافة إلى ما تقدم ذكره، دأب أعضاء اللجنة على كيل المديح لمكتبة داغ همرشولد لما لديها من موارد وما تقدمه من خدمات، وأؤكد لكم أن تعزيز هذه الموارد والخدمات سيستمر لتستفيد منها الدول الأعضاء وغيرها من مستعملي المكتبة. |
b) Siga dando prioridad a los recursos y los servicios sociales para los niños y los destine específicamente a los grupos más vulnerables; y | UN | (ب) مواصلة إيلاء الأولوية وتخصيص الموارد والخدمات الاجتماعية للأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات؛ |
e) Siga atribuyendo prioridad y orientando los recursos y los servicios sociales a los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables; | UN | (ه) مواصلة منح الأولوية للأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات وتخصيص الموارد والخدمات الاجتماعية لصالحهم؛ |
18. Al referirse a la cuestión del acceso a la justicia por los grupos desfavorecidos, el Dr. S. Muralidhar señaló un amplio abanico de grupos cuya condición se caracterizaba principalmente por su incapacidad funcional de acceder a los recursos y los servicios. | UN | 18- حدد الدكتور س. موراليدار، فيما يخص مسألة وصول الفئات المحرومة إلى العدالة، مجموعةً واسعة من الفئات المحرومة التي تتسم حالتها، أساساً، بعجزها الوظيفي على الحصول على الموارد والخدمات. |
Los gobiernos, los asociados internacionales, la sociedad civil y las personas que viven con el VIH deben garantizar que los recursos y los servicios lleguen a las comunidades y que se fortalezcan los vínculos de la prevención con el acceso al tratamiento y la atención, incluidas las situaciones posteriores al conflicto. | UN | ويجب أن تضمن الحكومات والشركاء الدوليون والمجتمع المدني والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية وصول الموارد والخدمات إلى المجتمعات المحلية وأن يعززوا الروابط الوقائية بالحصول على العلاج والرعاية، وأن يشمل ذلك سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
F. La distribución de los recursos y los servicios 62 - 63 15 | UN | واو - توزيع الموارد والخدمات 62-63 16 |
39. El bloqueo ha convertido a la Franja de Gaza en una enorme prisión, impidiendo que la población ejerza sus derechos y acceda a los recursos y los servicios. | UN | 39 - وأردف قائلا إن الحصار قد حول قطاع غزة إلى سجن كبير، مما يمنع السكان من ممارسة حقوقهم أو الوصول إلى الموارد والخدمات. |
b) Crearemos un entorno económico favorable tendiente a promover un acceso más equitativo de todos a los ingresos, los recursos y los servicios sociales; | UN | )ب( تهيئة بيئة اقتصادية تمكن من زيادة عدالة وصول الجميع الى الدخل والموارد والخدمات الاجتماعية؛ |
Las mujeres cultivan parcelas más pequeñas y menos fértiles, y sus familias caen más fácilmente en la pobreza que las familias encabezadas por hombres, debido a que la mujer tiene niveles más bajos de educación y de conocimientos técnicos y un acceso limitado al empleo productivo, los recursos y los servicios. | UN | وتقوم المرأة بزراعة حيازات زراعية أصغر مساحة وأقل خصوبة وعادة ما تكون أسرتها المعيشية أكثر عرضة للفقر من تلك التي يعيلها الرجل نظرا لانخفاض مستويات تعليم المرأة، ومهاراتها وصعوبة حصولها على فرص العمالة والموارد والخدمات اﻹنتاجية. |
El desafío para el desarrollo que plantean los pueblos indígenas y tribales es doble: por una parte, esos pueblos tienen el mismo derecho que los demás al desarrollo, los recursos y los servicios. | UN | 47 - للتحديات الإنمائية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية جانبان، فمن جهة، تتمتع هذه الشعوب بنفس الحقوق في التنمية والموارد والخدمات مثلها مثل الشعوب الأخرى. |