"los refugiados a regresar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللاجئين في العودة إلى
        
    • اللاجئين على العودة إلى
        
    Asimismo, cree firmemente en el derecho de los refugiados a regresar a sus países en condiciones de seguridad y agradece la oferta de la OACNUR de contribuir a hallar una solución duradera. UN وأعرب عن اعتقاد نيبال الراسخ فـي حـق اللاجئين في العودة إلى بلدهم في سلامة ثم رحب بعرض مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمساعدة في إيجاد حـل دائم.
    Las Naciones Unidas han reafirmado frecuentemente el derecho de los refugiados a regresar a su patria - en Kosovo, por ejemplo - y el orador se pregunta por qué los refugiados de Palestina continúan sin poder volver a su tierra natal. UN وأضاف أن الأمم المتحدة جددت غير مرة تأكيدها لحق اللاجئين في العودة إلى وطنهم، كما هو الشأن في كوسوفو مثلا، متسائلا عن السبب الذي جعل اللاجئين الفلسطينيين غير قادرين حتى الآن على العودة إلى وطنهم.
    En vista de que la difícil situación de los refugiados palestinos se ha prolongado durante mucho tiempo, es hora ya de que se garantice el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقد استمرت الحالة المأساوية للاجئين الفلسطينيين لوقت طويل وقد آن اﻷوان لضمان حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم بالاستناد إلى القانون الدولي ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Esta es otra señal evidente de que la parte serbia se está desviando claramente de uno de los puntos importantes del acuerdo alcanzado en lo tocante al derecho de los refugiados a regresar a sus hogares. UN وهذا يمثل دليلا بينا آخر على أن الجانب الصربي ينحرف بوضوح عن احدى النقاط الرئيسية في الاتفاق الذي تم التوصل إليه، والمتعلقة بحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم.
    Con este objeto los Jefes de Estado se comprometieron a alentar a los refugiados a regresar a sus hogares lo antes posible. UN ولهذه الغاية، تعهد رئيسا الدولتين بتشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدهم في أقرب فرصة ممكنة.
    Se plantean problemas graves no sólo en Bosnia y Herzegovina, sino también en otros países de la región, por ejemplo con respecto al derecho de los refugiados a regresar a la República de Croacia y a la República Federativa de Yugoslavia. UN فثمة مشاكل جوهرية في بلدان المنطقة، لا في البوسنة والهرسك فحسب، بل حتى فيما يتعلق بحق اللاجئين في العودة إلى جمهورية كرواتيا وإلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La paz debe basarse en el reconocimiento de la legitimidad y los derechos de todos, incluido el derecho de los refugiados a regresar a su tierra, que la Asamblea General lleva reafirmando desde 1948. UN وهذه الحقوق ينبغي أن تقوم على الاعتراف بالشرعية والحقوق لجميع الشعوب، بما في ذلك حق اللاجئين في العودة إلى أرضهم، الذي ما برحت الجمعية العامة تعيد تأكيده منذ عام 1948.
    Por esta razón el apoyo que se preste en el futuro del OOPS debe considerarse apoyo al proceso de paz, cuyo centro es la cuestión del derecho de los refugiados a regresar a su patria. UN لذا يتعين أن يُنظر إلى تقديم المزيد من الدعم للأونروا على أنه دعم للعملية السلمية، التي يتمثل لبّها في مسألة حق اللاجئين في العودة إلى وطنهم الأم.
    Los palestinos se ven privados de sus derechos humanos fundamentales, incluido el derecho a un Estado independiente, el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares y el derecho a trabajar y recibir educación y asistencia sanitaria. UN فالفلسطينيون يحرمون من حقوقهم الإنسانية الأساسية، بما فيها الحق في إقامة دولة مستقلة، وحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم، والحق في العمل والحصول على التعليم والعلاج الطبي.
    Al hacerlo, el Consejo no debe dejarse influir por las estrategias de algunos de sus miembros y debe tratar de lograr una solución justa y duradera del problema, que no recompense al agresor. El Consejo debe hacerlo mediante la aplicación del principio de inadmisibilidad de la anexión de territorios por la fuerza y del principio del derecho de los refugiados a regresar a sus hogares. UN ونطالب مجلس اﻷمن بممارسة صلاحياته التي كفلها له الميثاق في المادة ٢٤ بعدالة وبعيدا عن تأثير استراتيجيات بعض أعضائه، لفرض الحل العادل والدائم لمشكلة البوسنة والهرسك، وعدم مكافأة المعتدي، بتطبيق كامل وفعﱠال لمبدأ عدم جواز ضم اﻷراضي عن طريق القوة، وحق اللاجئين في العودة إلى أراضيهم.
    Además, esta última fase de la limpieza étnica menoscaba la integridad del acuerdo de cesación del fuego de 8 de junio y las negociaciones, que requieren que se respete el derecho de todos los refugiados a regresar a sus hogares. UN كما أن هذه المرحلة اﻷخيرة من التطهير اﻹثني تقوض دعائم اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٨ حزيران/يونيه والمفاوضات التي تدعو إلى إعمال حق جميع اللاجئين في العودة إلى ديارهم.
    En 1980, la Asamblea General, en su resolución 35/124 relativa a la cooperación internacional para evitar nuevas corrientes de refugiados reafirmó el " derecho de los refugiados a regresar a sus hogares en su patria " . UN وفي 1980، أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 35/124 بشأن التعاون الدولي لتلافي حدوث تدفقات جديدة من اللاجئين على " حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم في أوطانهم " .
    El comportamiento agresivo y provocador de Israel, el uso brutal de la fuerza militar contra las instalaciones del OOPS y el asesinato de más de 3.439 palestinos desde septiembre de 2000 demuestran sin duda alguna que no desea una paz justa y amplia en la región que garantice el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares. UN وإن سلوك إسرائيل العدواني والاستفزازي واستعمالها الوحشي للقوة العسكرية ضد منشآت الأونروا وقتلها لما يربو على 439 3 فلسطينياً منذ شهر سبتمبر 2000 يثبت دون أي شك أنها لا ترغب في سلام عادل وشامل في المنطقة يضمن حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم.
    Su delegación reconoce el derecho de todos los refugiados a regresar a su patria en conformidad con el derecho internacional e insta a los Estados Miembros a presionar a Israel para que ponga fin a sus prácticas contra los palestinos, deje de entrabar la labor del Organismo y cumpla sus obligaciones internacionales. UN ويعترف وفده بحق جميع اللاجئين في العودة إلى وطنهم وفقا للقانون الدولي، ويناشد الدول الأعضاء الضغط على إسرائيل لوضع حد لممارساتها ضد الفلسطينيين، والكف عن عرقلة عمل الوكالة، والوفاء بالتزاماتها الدولية.
    136.233 Reconocer el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares (Jordania); UN 136-233- الاعتراف بحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم (الأردن)؛
    Como puso de relieve el Conde Bernadotte, difunto mediador de las Naciones Unidas, en su informe de 16 de septiembre de 1948 a la Asamblea General, toda solución a la cuestión de Palestina que no incluya el reconocimiento del derecho de los refugiados a regresar a sus hogares no será justa y completa. UN وكما قال المرحوم الكونت بيرنادوت، وسيط الأمم المتحدة، في تقريره المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 1948 إلى الجمعية العامة، إن أي تسوية لقضية فلسطين لا تشمل الاعتراف بحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم لن تكون عادلة وكاملة.
    El Sr. Zeidan (Líbano) recuerda la importancia y la universalidad de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, el carácter ilegal de la ocupación extranjera y del establecimiento de colonias en otro territorio y el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares. UN 69 - السيد زيدان (لبنان): ذكر بأهمية عالمية المساواة والحق في تقرير المصير للشعوب والطابع غير القانوني للاحتلال الأجنبي بكل صوره وزرع المستوطنات الاستعمارية على أراضي الشعوب الأخرى، وبحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم.
    El incumplimiento de la resolución 194 (III), en cuyo párrafo 11 se estipula el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares, impuso la necesidad de crear y mantener el Organismo desde 1949, de conformidad con la resolución 302 (IV) de la Asamblea General, para impartir enseñanza y ocuparse de la salud, el socorro y la prestación de servicios sociales a los refugiados palestinos. UN 6 - وإن عدم تنفيذ قرار الجمعية العامة 194 (د-3) الذي حدد في الفقرة 11 حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم، دليل يؤكد على ضرورة وجود الوكالة منذ إنشائها في عام 1949، عملا بقرار الجمعية العامة 302 (د-4)، لتوفير التعليم، والرعاية الصحية، والإغاثة والخدمات الاجتماعية للاجئين الفلسطينيين.
    El régimen rwandés alienta a los refugiados a regresar a Rwanda haciendo públicas las siguientes seguridades: UN وتقوم القيادة الرواندية بتشجيع اللاجئين على العودة إلى رواندا باﻹعلان عن الضمانات التالية:
    A medida que mejoren las condiciones, hay que alentar a los refugiados a regresar a sus países de origen. UN فعندما تتحسن الظروف، ينبغي تشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    Su objetivo era obligar a los refugiados a regresar a Rwanda, eliminando con ello el riesgo de incursiones a través de la frontera a territorio rwandés por las fuerzas militares y paramilitares residentes en los campamentos. UN وكانوا بذلك يهدفون إلى إجبار اللاجئين على العودة إلى رواندا، والقضاء بذلك على خطر الغارات التي تشنها القوات العسكرية وشبه العسكرية المتمركزة في المخيمات عبر الحدود على اﻷراضي الرواندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more