"los refugiados palestinos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللاجئين الفلسطينيين الذين
        
    • اللاجئون الفلسطينيون الذين
        
    • للاجئي فلسطين ممن
        
    • للاجئين الفلسطينيين الذين
        
    El Organismo ha defendido los derechos de los refugiados palestinos que se han visto privados de su derecho natural e inherente a regresar a su tierra. UN وأضاف أن الوكالة دافعت عن حقوق اللاجئين الفلسطينيين الذين حُرموا من حقهم الطبيعي والأصيل في العودة إلى ديارهم.
    La cuestión relativa al reasentamiento de los refugiados palestinos que se esparcieron por todas partes como resultado de la inestabilidad política en el Oriente Medio es una cuestión que requiere atención urgente. UN وموضوع إعادة توطين اللاجئين الفلسطينيين الذين تفرقوا في جميع أنحاء العالم نتيجة لعدم الاستقرار السياسي في الشرق اﻷوسط، يستحق الاهتمام العاجل.
    Expresaron su inquietud especial por la difícil situación de los refugiados palestinos que vivían en el Líbano y rechazaron con firmeza todo intento de utilizar la suerte de esas personas para promover cuestiones no relacionadas con el problema de los refugiados palestinos. UN وأعربت المنظمات عن انزعاجها بصفة خاصة من محنة اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان، ورفضت بحسم أية محاولة لاستخدام مصيرهم في مسائل لا تتصل بمشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    Esa situación repercutía especialmente en los refugiados palestinos, que a menudo formaban parte del sector más pobre y vulnerable de la población, y ha exigido un mayor compromiso del Organismo. UN وقد نجمـت عن هذه الأحوال آثار خطيرة بوجه خاص على اللاجئين الفلسطينيين الذين يندرجون عادة ضمن قطاع السكان الأفقر والأشد ضعفا واقتضت من الوكالة بـذل مجهودات إضافية.
    A ese respecto, la Comisión reconoce la constante vulnerabilidad de los refugiados palestinos que llevan sufriendo las consecuencias del desplazamiento desde hace más de seis décadas. UN وفي هذا السياق، تدرك اللجنة حالة الضعف المستمرة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون الذين عانوا من التشريد على مدى أكثر من ستة عقود.
    Misión 1.1 La misión del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) es prestar servicios educativos y sanitarios, servicios de socorro y servicios sociales, así como acceso a oportunidades de microfinanciación y microempresas, a los refugiados palestinos que viven en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN 1-1 تتمثل مهمة وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) في توفير خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، بالإضافة إلى توفير فرص الحصول على التمويل الصغير وتنفيذ المشاريع الصغيرة للاجئي فلسطين ممن يعيشون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة.
    Esas condiciones han entrañado repercusiones particularmente severas para los refugiados palestinos, que en la mayoría de los casos son la parte más pobre y vulnerable de la población, y han hecho necesario que el Organismo amplíe su actuación. UN وقد نجمت عن هذه الأحوال آثار خطيرة بوجه خاص، على اللاجئين الفلسطينيين الذين يندرجون عادة ضمن قطاع السكان الأفقر والأشد ضعفا، واقتضت من الوكالة بذل مجهودات إضافية.
    Este nuevo producto ayudará a los refugiados palestinos que residen dentro y fuera de los campamentos de refugiados a mejorar las condiciones actuales de su alojamiento y aumentará el número disponible de viviendas para refugiados. UN ومن شأن خدمة القروض الجديدة هذه أن تساعد اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون داخل مخيمات اللاجئين وخارجها على تحسين حالة مآويهم الحالية وزيادة العرض من رصيد المساكن المخصصة للاجئين.
    Es indispensable que se prosiga la estrecha colaboración que se ha establecido entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y las autoridades libanesas, en pro del bienestar de los refugiados palestinos, que ya han pagado con creces el precio por las malas acciones de otros. UN ومن الضروري للتعاون الوثيق الذي أقامته منظمة التحرير الفلسطينية والسلطات اللبنانية أن يتواصل، من أجل صالح اللاجئين الفلسطينيين الذين كثيرا ما دفعوا ثمن ذنوب الآخرين.
    Una dimensión adicional de la ocupación prolongada es la incapacidad de los refugiados palestinos que viven en países extranjeros de mantener contacto con sus familias en el curso de más de cuatro décadas. UN وهناك بُعدٌ إضافي للاحتلال الذي طال أمده يتمثل في عدم قدرة اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في بلدان أجنبية على البقاء على اتصال بعائلاتهم على مدى أكثر من أربعة عقود.
    La situación de los refugiados palestinos que viven en el Líbano sigue siendo una cuestión sumamente preocupante. UN 67 - وما زالت حالة اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان مصدر قلق شديد.
    La situación de los refugiados palestinos que viven en el Líbano sigue siendo una cuestión sumamente preocupante. UN 74 - ولا يزال وضع اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان مدعاة للقلق البالغ.
    Un decreto de 1957 aún en vigor regula la circulación de los refugiados palestinos, que en la práctica pueden cambiar libremente de domicilio dentro del país. UN وينظم مرسوم صادر في عام 1957 لا يزال ساري المفعول، تنقل اللاجئين الفلسطينيين الذين يجوز لهم في الواقع أن يغيروا بحرية مكان إقامتهم في البلد.
    En general, la situación de los refugiados palestinos que viven en el Líbano sigue siendo insostenible. UN 40 - ولا يزال وضع اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان سيئاً بصورة عامة.
    Llamamiento de emergencia de 2010: suministro de alimentos y otros artículos básicos para la supervivencia de los refugiados palestinos que viven en Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2010: توفير الغذاء وغيره من الاحتياجات الأساسية اللازمة لبقاء اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في غزة
    El gasto medio por refugiado más reducido correspondiente a 2012, de 70 dólares, refleja la situación de los refugiados palestinos que viven en Jordania. UN ومتوسط المصروفات السنوية المتكبدة عن اللاجئ الواحد، وهو المتوسط الأدنى وقدره 70 دولارا، يعكس أحوال اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأردن.
    El carácter más reducido del gasto medio por refugiado correspondiente a 2013 (72 dólares) refleja la situación de los refugiados palestinos que viven en Jordania. UN وسُجل في الأردن أقل متوسط للمصروفات المتكبدة عن اللاجئ الواحد في عام 2013، وهو 72 دولارا، مما يعكس أحوال اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في ذلك البلد.
    El OOPS ha adoptado medidas dirigidas a reducir las tensiones entre los refugiados palestinos que ya vivían en el Líbano y los que llegan de la República Árabe Siria, por ejemplo, incluyendo a niños refugiados en las clases ordinarias en las escuelas del OOPS. UN وقد اتخذت الأونروا تدابير للتخفيف من حدة التوتر بين اللاجئين الفلسطينيين الذين كانوا مقيمين في لبنان وأولئك القادمين من الجمهورية العربية السورية، وذلك بوسائل منها، على سبيل المثال، وضع أطفال اللاجئين الفلسطينيين في الصفوف العادية بمدارس الأونروا.
    Objetivos. La misión del Programa de Servicios Sociales y de Socorro es apoyar a los refugiados palestinos que sufren las mayores desventajas sociales y económicas y facilitar su autonomía. UN 54 - الأهداف - يهدف برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية إلى دعم اللاجئين الفلسطينيين الذين يعانون أشد الأضرار الاجتماعية الاقتصادية وتسهيل اعتمادهم على الذات.
    Los refugiados palestinos, que representan aproximadamente el 30% de la población total de la Ribera Occidental, han sufrido los efectos negativos tanto como sus vecinos no refugiados, especialmente en la denominada zona de separación entre el muro y la Línea Verde de 1967. UN ولا يزال اللاجئون الفلسطينيون الذين يشكلون 30 في المائة تقريبا من مجموع سكان الضفة الغربية يتضررون بمثل ما يتضرر منه جيرانهم من غير اللاجئين، وخاصة فيما يسمى منطقة التماس الواقعة بين الجدار الفاصل والخط الأخضر لعام 1967.
    La misión del Organismo es prestar servicios educativos y sanitarios, servicios de socorro y servicios sociales, así como acceso a oportunidades de microfinanciación y microempresas a los refugiados palestinos que viven en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN 1 - تتمثل مهمة وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) في توفير خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، بالإضافة إلى توفير فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر وتنفيذ المشاريع البالغة الصغر للاجئي فلسطين ممن يعيشون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة.
    31. Con el programa de socorro y servicios sociales se presta asistencia a los refugiados palestinos que padecen las mayores desventajas socioeconómicas y el objetivo es facilitar su autosuficiencia. UN ٣١ - يقدم برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية الدعم للاجئين الفلسطينيين الذين يعانون من حالات حرمان اقتصادية - اجتماعية قصوى، والغرض منه تيسير اعتمادهم على ذواتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more