"los refugiados que se encuentran" - Translation from Spanish to Arabic

    • الﻻجئين الموجودين
        
    • اللاجئين الذين يعيشون
        
    • اللاجئين المقيمين
        
    Durante más de 60 años, los países han proporcionado información al ACNUR sobre el número y las condiciones de los refugiados que se encuentran en sus territorios. UN وعلى مدى أكثر من 60 عاما، دأبت البلدان على تقديم معلومات إلى المفوضية بشأن عدد وظروف اللاجئين الذين يعيشون في أقاليمها.
    En su calidad de país de asilo y acogida, de la cual está orgulloso, el Camerún debe superar las presiones ejercidas sobre su capacidad de responder a las necesidades de los refugiados que se encuentran en su territorio. UN وقالت إن الكاميرون، التي تفتخر بأنها من بلدان اللجوء والاستقبال، يتعين عليها أن تتغلب على تلك العقبات التي تكتنف قدراتها على الاستجابة لاحتياجات اللاجئين المقيمين بإقليمها.
    1.183 Contribuir a la mejora de las condiciones de vida de los refugiados que se encuentran en campamentos, iniciando un programa amplio de desarrollo de campamentos. UN 1-183 الإسهام في تحسين أحوال معيشة اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات من خلال بدء برنامج شامل لتطوير المخيمات.
    Insta al Ministerio del Interior a que ejerza con la mayor liberalidad posible los poderes discrecionales previstos por la Ley respecto de todos los ciudadanos de la ex Yugoslavia, en particular los refugiados que se encuentran actualmente en la RFY y que desean obtener esta ciudadanía. UN وهي تحث وزارات الداخلية على ممارسة السلطات التقديرية الواسعة المنصوص عليها في القانون بأكبر قدر من السخاء في صدد جميع مواطني يوغوسلافيا السابقة وخاصة اللاجئين الذين يعيشون اﻵن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والذين يرغبون في الحصول على جنسيتها.
    26.6 Desde 2000, el Organismo presta asistencia de emergencia a los refugiados que se encuentran en situaciones de extrema necesidad en las zonas donde realiza sus operaciones como consecuencia de los conflictos armados, incluidas las operaciones militares, las restricciones al acceso del personal humanitario y la prolongada penuria económica en el Territorio Palestino Ocupado y el Líbano. UN 26-6 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة ضمن مناطق عملياتها إلى اللاجئين الذين يعيشون في محنة شديدة نتيجة للنزاع المسلح، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية، والضائقة الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    La UNTAET y el ACNUR han fomentado y apoyado la organización de encuentros fronterizos entre los refugiados que se encuentran en Timor Occidental y sus familias, amigos y dirigentes comunitarios para comentar las condiciones que imperan en Timor Leste a fin de facilitar su decisión de regresar. UN وقد عزّزت سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ودعمت تنظيم اجتماعات في منطقة الحدود بين اللاجئين المقيمين في تيمور الغربية وأهاليهم، وأصدقائهم، وقادة المجتمعات المحلية، لمناقشة الظروف السائدة في تيمور ليشتي بغية مساعدتهم على اتخاذ قرار العودة.
    En la parte oriental del Sudán, la verificación de la presencia de refugiados eritreos en los centros urbanos, sobre la base de una actividad similar realizada para los refugiados basados en campamentos en 2009, es un paso hacia la búsqueda de soluciones duraderas para los refugiados que se encuentran en esa situación desde hace mucho tiempo. UN وفي شرق السودان، يشكل التحقق من اللاجئين الإريتريين المقيمين في المراكز الحضرية، الذي أعقب عملية مماثلة نفذت في عام 2009 بشأن اللاجئين المقيمين في المخيمات، خطوة صوب إيجاد حلول مستديمة لوضع اللاجئين هذا الذي استطال أمده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more