"los refugiados que viven en" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللاجئين الذين يعيشون في
        
    • اللاجئين المقيمين في
        
    • لﻻجئين الذين يعيشون في
        
    • لﻻجئين المقيمين في
        
    Sin embargo, los refugiados que viven en el extranjero podrán utilizar sus antiguos pasaportes para regresar a Bosnia y Herzegovina. UN غير أنه سيكون من حق اللاجئين الذين يعيشون في الخارج استخدام جوازات سفرهم القديمة في العودة إلى البوسنة والهرسك.
    Sin embargo, para los refugiados que viven en campamentos, la situación suele ser más problemática. UN إلا أن حالة اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات تكون في أغلب الأحيان أكثر تقييدا.
    Como consecuencia de ello, los refugiados que viven en los campamentos de Tinduf, bajo el poder del Frente POLISARIO siguen sufriendo. UN وبالتالي، فإن اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات تندوف تحت حكم جبهة البوليساريو يستمرون في المعاناة.
    Apoyo a los refugiados que viven en el campamento de Jarash (Jordania) UN دعم اللاجئين الذين يعيشون في مخيم جرش، الأردن
    La gran mayoría de los refugiados que viven en campamentos se han registrado en forma individual. UN وسجلت الغالبية العظمى من اللاجئين المقيمين في المخيمات بشكل فردي.
    El Gobierno promueve el concepto de ciudadanía universal y ha invertido recursos significativos en la protección de los refugiados que viven en el Ecuador. UN وأضاف أن الحكومة تشجع مفهوم المواطنة العالمية وأنها استثمرت موارد كبيرة من أجل حماية اللاجئين الذين يعيشون في إكوادور.
    La comunidad internacional debería instar a las partes a aprovechar la oportunidad histórica que brinda la iniciativa sobre la autonomía, que podría poner fin al sufrimiento de los refugiados que viven en los campamentos de Tinduf. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن يحثّ المجتمع الدولي الطرفين على الاستفادة من الفرصة التاريخية التي تتيحها مبادرة الحكم الذاتي التي من شأنها أن تنهي معاناة اللاجئين الذين يعيشون في تيندوف.
    los refugiados que viven en el campamento de Bétou disponen de al menos 15 litros de agua por persona y día; UN يتوفر لكل شخص من اللاجئين الذين يعيشون في موقع بيتو ما لا يقل عن 15 لتراً من الماء في اليوم.
    Una de las principales prioridades del programa ampliado de asistencia es asegurar que los refugiados que viven en 27 campamentos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza cuenten con viviendas adecuadas y un medio ambiente salubre. UN ومن اﻷولويات العليا في برنامج المساعدة الموسع ضمان تزويد اللاجئين الذين يعيشون في ٢٧ مخيما في الضفة الغربية وقطاع غزة بالمأوى اللائق والبيئة الصحية.
    Además, coopera con otras organizaciones no gubernamentales para velar por la protección de los derechos de los refugiados que viven en Namibia. UN ويتعاون المركز فضلا عن ذلك مع غيره من المنظمات غير الحكومية في المساعدة على ضمان حماية حقوق اللاجئين الذين يعيشون في ناميبيا.
    Por tanto, se conoce la distribución por sexo y edad en lo que respecta a la mayoría de los refugiados que viven en países en desarrollo en los que reciben asistencia del ACNUR o a través de éste. UN لذا كان نوع الجنس والتوزيع العمري معروفا في حالة أغلب اللاجئين الذين يعيشون في البلدان النامية حيث يتلقون المساعدة من المفوضية أو من خلالها.
    los refugiados que viven en las zonas rurales de Armenia en su mayoría provienen de las zonas urbanas de Azerbaiyán. UN 41 - وأوضحت أن أغلب اللاجئين الذين يعيشون في المناطق الريفية من أرمينيا أتوا من المناطق الحضرية في أذربيجان.
    El Gobierno de Argelia encomia la labor realizada por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y su personal en la protección de los refugiados que viven en los campamentos de Tindouf, y espera con interés una solución justa y duradera al conflicto del Sáhara Occidental. UN وترحب حكومتها بجهود مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وجهود موظفيه لحماية اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات في تندوف بينما ينتظرون التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    La iniciativa Ciudades Solidarias del Plan de Acción de México se ha convertido en una plataforma en la que más de 25 municipalidades colaboran activamente en acoger y prestar asistencia a los refugiados que viven en las ciudades. UN وقد تطورت مبادرة خطة عمل المكسيك المعنونة " مدن التضامن " لتصبح منبراً يشارك فيه ما يزيد عن 25 حكومة من الحكومات المحلية مشاركة نشطة في استقبال ومساعدة اللاجئين الذين يعيشون في المدن.
    Con la política se reorienta la atención hacia los refugiados que viven en campamentos y se extienden los principales objetivos de la política sobre los refugiados urbanos a todos los contextos operacionales. UN وتعيد السياسة تركيز الاهتمام على اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات وتوسع من نطاق الأهداف الرئيسية لسياسة اللاجئين الحضريين بحيث تشمل جميع السياقات التشغيلية.
    Esta política vuelve a centrar la atención en los refugiados que viven en campamentos y extiende los principales objetivos de la política sobre los refugiados urbanos del ACNUR a todos los contextos operacionales. UN وتوجه السياسة الانتباه مجدداً إلى اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات وتوسع نطاق الأهداف الأساسية لسياسة المفوضية المتعلقة باللاجئين في المناطق الحضرية ليشمل جميع السياقات التنفيذية.
    9. En el período que abarca el presente informe, las autoridades israelíes no han asignado ningún solar nuevo en los proyectos habitacionales de la Faja de Gaza a los refugiados que viven en los campamentos. UN ٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم توزع السلطات الاسرائيلية على اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات أي قطع أرض جديدة في مشاريع الاسكان بقطاع غزة.
    9. Durante el período que se examina, las autoridades israelíes no han asignado nuevos solares en los proyectos habitacionales de la Faja de Gaza a los refugiados que viven en los campamentos. UN ٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم توزع السلطات الاسرائيلية على اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات أي قطع أرض جديدة في مشاريع اﻹسكان بقطاع غزة.
    Por otra parte, terminó en junio de 2001 un proyecto experimental para actualizar los registros de los refugiados que viven en el pueblo de Husseiniyeh. UN وضمن جهود أخرى، تم في حزيران/يونيه 2001، مشروع تجريبي لاستكمال قوائم المسجلين من اللاجئين الذين يعيشون في قرية الحسينية.
    Varias otras señalaron que en sus países se habían desarrollado o se estaban desarrollando con éxito actividades de inscripción, tanto en los campamentos como en el caso de los refugiados que viven en las ciudades. UN وأفادت عدة وفود أخرى بأنه سبق لها إجراء ممارسات تسجيل ناجحة في بلدانها أو أن هذه الممارسات لا تزال مستمرة فيها، وذلك في حالة اللاجئين المقيمين في المخيمات وأولئك المقيمين في المدن على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more