"los refugiados saharauis" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللاجئين الصحراويين
        
    • للاجئين الصحراويين
        
    • باللاجئين الصحراويين
        
    • الﻻجئين الصحراويين إلى وطنهم
        
    • للاجئي الصحراء الغربية
        
    • اللاجئون الصحراويون
        
    • اللاجئين من الصحراء الغربية
        
    • واللاجئون الصحراويون
        
    • الﻻجئين الصحراويين الذين
        
    • ﻻجئي الصحراء الغربية
        
    La práctica interrupción del proceso de identificación hace que no se puedan crear los mecanismos y las instituciones necesarios para la repatriación de los refugiados saharauis en condiciones de seguridad. UN فالشلل المتواصل لعملية تحديد الهوية يعوق إنشاء القدرات والمؤسسات اللازمة لعودة اللاجئين الصحراويين في أمان.
    Preparativos para la repatriación de los refugiados saharauis UN اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم
    Preparativos para la repatriación de los refugiados saharauis UN اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم
    El proceso lento de aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental ocasionó nuevas demoras en las actividades preparatorias del ACNUR para la repatriación de los refugiados saharauis. UN وقد تسبب بطء عملية تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية في زيادة تأخير ما تضطلع به المفوضية من أنشطة تحضيرية لعملية إعادة اللاجئين الصحراويين إلى الوطن.
    Algunas delegaciones también exhortaron a que se produjera una respuesta más enérgica de los donantes a las necesidades alimentarias de los refugiados saharauis. UN كما حث عدد من الوفود على استجابة المانحين الأقوى لاحتياجات اللاجئين الصحراويين من الأغذية.
    los refugiados saharauis han preferido vivir en campamentos durante 25 años a vivir en su propio territorio bajo ocupación extranjera. UN كما أن اللاجئين الصحراويين يفضلون منذ 25 عاما العيش في مخيمات بدل العيش على أرضهم في ظل الاحتلال الأجنبي.
    El UNICEF ha efectuado varias visitas para determinar las necesidades de los refugiados saharauis en relación con la salud infantil, la educación y la juventud. UN وقد اضطلعت اليونيسيف بعدد من الزيارات لتقييم احتياجات اللاجئين الصحراويين فيما يتعلق بصحة الأطفال، والتعليم، والشباب.
    La Misión también tenía las tareas de verificar la reducción de tropas acordada y garantizar la seguridad para el regreso de los refugiados saharauis. UN كما كُلفت البعثة أيضا بمهمة التحقق من التخفيض المتفق عليه في عدد الجنود، وتوفير الأمن لعودة اللاجئين الصحراويين.
    Si bien esa asistencia es ahora más necesaria que nunca, el cambio en el enfoque adoptado por la ECHO está tentando a otros donantes bilaterales a replantear sus políticas con respecto a los refugiados saharauis. UN ومع أن هذه المساعدة ضرورية أكثر من أي وقت مضى، فإن التغيير في النهج الذي اتخذه المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية أغرى المانحين الثنائيين الآخرين على مراجعة سياستهم تجاه اللاجئين الصحراويين.
    Una delegación reiteró su solicitud formulada anteriormente a otra para que facilitara un censo de los refugiados saharauis. UN وطلب أحد الوفود إلى وفد آخر تيسير إحصاء اللاجئين الصحراويين.
    Marruecos no se aviene a reconocer su responsabilidad por los refugiados saharauis que ha obligado a marcharse al exilio. UN والمغرب ليس على استعداد أيضا للاعتراف بمسؤوليته عن اللاجئين الصحراويين الذين نفاهم.
    La oradora también insta a la Comisión a que ayude a los refugiados saharauis a reencontrarse con sus familiares y a que, en última instancia, se ponga fin al sufrimiento causado por el conflicto artificial. UN وطالبت اللجنة أيضاً بمساعدة اللاجئين الصحراويين على جمع شملهم مع أُسرهم، ووضع نهاية للمعاناة التي يسببها نزاع مفتعل.
    La cooperación con el ACNUR se reforzó aún más en el marco de la asistencia a los refugiados saharauis. UN وقد تعزز التعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين في سياق مساعدة اللاجئين الصحراويين.
    La cooperación del país con el ACNUR se ha visto reforzada en el marco de la asistencia a los refugiados saharauis. UN وقد تعزز تعاون البلد مع المفوضية في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الصحراويين.
    Tanto los refugiados saharauis como los saharauis que viven en el Territorio no autónomo del Sáhara Occidental tienen derecho a la protección internacional, que les niega la intransigencia de Marruecos a la supervisión de los derechos humanos. UN إن كلا من اللاجئين الصحراويين والصحراويين الذين يعيشون في إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالحكم الذاتي لهم الحق في الحماية الدولية، وهو أمر ينكره العناد المغربي فيما يتعلق برصد حقوق الإنسان.
    Exhorta a la Comisión a contribuir a que se ponga fin al sufrimiento de los refugiados saharauis. UN وطلب من اللجنة المساعدة على إنهاء معاناة اللاجئين الصحراويين.
    El Secretario General expresó su preocupación por la frecuente escasez de alimentos básicos destinados a los refugiados saharauis debido a las limitaciones financieras. UN وأعرب الأمين العام عن القلق لتكرار نقص السلع الغذائية الأساسية المتاحة للاجئين الصحراويين بسبب القيود المالية.
    El seminario recomendó que se estableciera un grupo oficioso humanitario para compartir información y tratar las cuestiones relativas a los refugiados saharauis en los campamentos de Tindouf. UN وأوصت حلقة العمل بإنشاء فريق إنساني غير رسمي لتبادل المعلومات ومناقشة المسائل المتصلة باللاجئين الصحراويين في مخيمات تندوف.
    Además, los medios de comunicación marroquíes habían expresado inquietud por las violaciones de derechos humanos que al parecer se estaban cometiendo en los campamentos del Sáhara Occidental cercanos a Tinduf y habían puesto de relieve el supuesto deterioro de la situación humanitaria y de derechos humanos de los refugiados saharauis en los campamentos. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت مصادر لوسائط الإعلام المغربية عن قلقها إزاء انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في مخيمات الصحراء الغربية قرب تندوف وألقت الضوء على التدهور المزعوم لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية للاجئي الصحراء الغربية في هذه المخيمات.
    Mientras no se haga la repatriación voluntaria de los refugiados saharauis, el ACNUR, de conformidad con el plan de avenencia de las Naciones Unidas, suministrará cuidados y sustento a los refugiados saharauis desvalidos que están acogidos en los cuatro campamentos de región argelina de Tinduf desde su llegada en 1975. UN وإلى أن يعود اللاجئون الصحراويون طوعاً إلى الوطن في سياق خطة الأمم المتحدة لتسوية النزاع، ستقدم المفوضية الرعاية ومساعدة الإعالة إلى الفئات الضعيفة من اللاجئين الصحراويين الذين يعيشون في أربعة مخيمات تقع في منطقة تندوف في الجزائر منذ وصولهم في عام 1975.
    Entretanto, los donantes han seguido registrando un interés relativamente escaso en el programa de asistencia a los refugiados saharauis. UN وفي غضون ذلك، ظل اهتمام الجهات المانحة ببرنامج تقديم المساعدة إلى اللاجئين من الصحراء الغربية منخفضا نسبيا.
    los refugiados saharauis que viven en condiciones precarias en Argelia no deben ser utilizados como prenda por la Potencia ocupante y deben recibir mayor asistencia humanitaria de la comunidad internacional. UN واللاجئون الصحراويون الذين يعيشون حياة محفوفة بالمخاطر في الجزائر ينبغي ألا تستعملهم الدولة القائمة بالاحتلال كبيادق وينبغي أن يتلقوا المساعدة الإنسانية المعززة من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more