"los refugiados somalíes" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللاجئين الصوماليين
        
    • للاجئين الصوماليين
        
    • اللاجئون الصوماليون
        
    • باللاجئين الصوماليين
        
    • والﻻجئين الصوماليين
        
    • مجموعة الﻻجئين
        
    • الﻻجئين الصوماليين إلى
        
    • العائدين الصوماليين
        
    Una de las preocupaciones prioritarias de las Naciones Unidas es facilitar el retorno de los refugiados somalíes en condiciones de seguridad. UN وتسهيل عودة اللاجئين الصوماليين بأمان هو من شواغل اﻷمم المتحدة التي تحظى باﻷولوية.
    Al mismo tiempo, el gobierno central también aprobó el regreso voluntario de todos los refugiados somalíes desde los países de asilo. UN وفي الوقت نفسه، وافقت الادارة المركزية أيضا على إعادة جميع اللاجئين الصوماليين طوعا من بلدان المنفى.
    En la región del Cuerno de África, la difícil situación de los refugiados somalíes está todavía en una fase crítica. UN ٣٣ - وتطرق الى القرن اﻷفريقي، فقال إن محنة اللاجئين الصوماليين فيه لا تزال تمر بمرحلة حرجة.
    Por último, deseamos manifestar nuestro profundo agradecimiento a todos los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados somalíes en sus territorios respectivos. UN وفي الختام، نود أن نعرب عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي قدمت المعونة الانسانية للاجئين الصوماليين كل في بلدها.
    El ACNUR seguirá prestando asistencia a los refugiados somalíes restantes procedentes de las zonas más inestables del sur de Somalia. UN وستواصل المفوضية مساعدة اللاجئين الصوماليين المتبقين القادمين من أكثر المناطق اضطرابا في جنوب الصومال.
    También se están llevando a cabo preparativos para la repatriación voluntaria de los refugiados somalíes. UN كما يجري تنفيذ الأعمال التحضيرية لإعادة اللاجئين الصوماليين طوعاً إلى بلدهم.
    El Gobierno de Kenya pidió que todos los refugiados somalíes que hubieran llegado en 2007 fueran trasladados al campamento de Kakuma. UN وطلبت الحكومة الكينية نقل جميع اللاجئين الصوماليين الذين وصلوا في عام 2007 إلى مخيم كاكوما.
    El Gobierno del Yemen siempre ha sido hospitalario y mantenido una política de puertas abiertas respecto de los refugiados somalíes. UN وقد دأبت حكومة اليمن على التحلي بروح الضيافة وانتهاج سياسة الباب المفتوح إزاء اللاجئين الصوماليين.
    Visité Djibouti y el Yemen, donde también tuve la oportunidad de hablar con los refugiados somalíes recién llegados. UN وزرت جيبوتي واليمن، حيث سنحت لي الفرصة أيضا للتحدث مع اللاجئين الصوماليين الواصلين حديثا.
    Naturalmente, esto no significa que los refugiados somalíes en el Yemen no tengan problemas de protección. UN ولا يعني هذا طبعا أن اللاجئين الصوماليين في اليمن لا يواجهون مشاكل متعلقة بالحماية.
    Se está procurando reasentar a algunos de los refugiados somalíes más vulnerables, que llevan casi 20 años viviendo en los campamentos. UN وتُبذل الجهود من أجل إعادة توطين بعضا من اللاجئين الصوماليين الأشد ضعفا الذين عاشوا في المخيمات لما يقرب من 20 عاما.
    En el Yemen, se abrieron tres centros permanentes para registrar a los refugiados somalíes. UN وفي اليمن، افتُتِحت ثلاثة مراكز لتسجيل اللاجئين الصوماليين.
    El Presidente también tuvo el placer de informar sobre su reciente viaje a los campamentos de refugiados para llamar la atención de la comunidad internacional sobre los sufrimientos de los refugiados somalíes. UN وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين.
    Como respuesta a esa crisis, Israel contribuyó al Programa Mundial de Alimentos, al apoyar la distribución de alimentos a los refugiados somalíes en Kenya. UN ولمجابهة الأزمة، تبرَّعت إسرائيل لبرنامج الغذاء العالمي، دعماً لتوزيع رُزم غذائية على اللاجئين الصوماليين في كينيا.
    Asimismo, hemos donado fondos al Gobierno etíope, que se han utilizado para comprar ayuda alimentaría localmente producida para los refugiados somalíes en el país. UN وتبرعنا كذلك بأموال للحكومة الإثيوبية استخدمت في شراء معونات غذائية منتجة محلياً من أجل اللاجئين الصوماليين هناك.
    El Presidente también tuvo el placer de informar sobre su reciente viaje a los campamentos de refugiados para llamar la atención de la comunidad internacional sobre los sufrimientos de los refugiados somalíes. UN وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين.
    Querría conocer las medidas adoptadas por el ACNUR para alentar la repatriación voluntaria de los refugiados somalíes. UN واستفسر عما اتخذته المفوضية من إجراءات لأجل تشجيع العودة الطوعية اللاجئين الصوماليين الطوعية إلى بلادهم.
    Se seguirá prestando asistencia, principalmente a los refugiados somalíes, en forma de subsidios de subsistencia y pago de honorarios médicos. UN وسيستمر تقديم المساعدة للاجئين الصوماليين أساساً، وتكون في شكل منح إعالة ومصاريف طبية.
    los refugiados somalíes procedían de la provincia de Awdal, Somalia noroccidental, y abandonaron su país como resultado del conflicto nacional y de la guerra civil y, sobre todo, de la caída del régimen de Siad Barre en 1991. UN وكان اللاجئون الصوماليون قد أتوا أصلا من مقاطعة أودال في شمال غرب الصومال بعد أن فروا من بلدهم نتيجة للصراعات الداخلية والحرب اﻷهلية، أساسا عقب سقوط نظام حكم زياد بري في عام ١٩٩١.
    104. El ACNUR ha aportado su contribución a las actividades del comité interafricano que se ocupa de los refugiados somalíes. UN ٤٠١- وساهمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أنشطة لجنة البلدان اﻷفريقية المعنية باللاجئين الصوماليين.
    Se están tomando medidas para identificar zonas en que podrían alojarse los refugiados somalíes y, una vez que se hayan reunido todas las condiciones para la repatriación viable y sostenible de los refugiados, se dará comienzo al programa. UN ويجري اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد المناطق التي يمكن إسكانيواء العائدين الصوماليين فيها، و ما أن يتم الوفاء بجميع شروط الإعادة الممكنة والمستدامة للاجئين سيبدأ تنفيذ البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more