"los refugiados y las personas internamente desplazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • اللاجئون والمشردون داخليا
        
    • اللاجئين والمشردين داخلياً
        
    • اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا
        
    • للاجئين والمشردين داخليا
        
    • باللاجئين والأشخاص المشردين داخليا
        
    • باللاجئين والمشردين
        
    • واللاجئين والمشردين داخليا
        
    Por esta razón está aumentando el riesgo de enfrentamientos entre los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN ويتزايد، لهذا السبب، خطر حدوث مواجهات بين اللاجئين والمشردين داخليا.
    También hay que tener en cuenta que los refugiados y las personas internamente desplazadas se habían vuelto cada vez más dependientes de la asistencia que recibían en los campamentos. UN وثمة عامل آخر يتمثل في أن اللاجئين والمشردين داخليا أصبحوا تدريجيا معتمدين على ظروف المعيشة المهيأة في المخيمات.
    El retorno de los refugiados y las personas internamente desplazadas continúa siendo una prioridad. UN إن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لا تزال تحظى بالأولوية.
    Se destacaron las relaciones entre la problemática de la migración y los problemas planteados por los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN وقد أبرزت الصلة بين مُشكل الهجرة والمشاكل التي يطرحها اللاجئون والمشردون داخليا.
    El Gobierno de Serbia ha señalado de nuevo la necesidad de proporcionar asistencia a personas vulnerables como los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN وأكدت الحكومة الصربية مرة أخرى الحاجة إلى تقديم المساعدة للضعفاء مثل اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Naturalmente, la solución a largo plazo del problema sería la resolución pacífica del conflicto entre Armenia Azerbaiyán y el regreso de los refugiados y las personas internamente desplazadas a sus hogares. UN أما فيما يتعلق بتسوية هذه المشكلة على المدى الطويل، فإنها تكمن، بالطبع، في فض النـزاع بين أرمينيا وأذربيجان وفي عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Las Naciones Unidas han estado a la vanguardia en cuanto a hacer frente a los desafíos humanitarios y a proteger y ayudar a los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN والأمم المتحدة في طليعة التصدي للتحديات الإنسانية وحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين داخليا.
    La situación humanitaria en el Afganistán, incluida la situación de los refugiados y las personas internamente desplazadas, sigue siendo crítica. UN وما زالت الحالة الإنسانية حرجة في أفغانستان، بما في ذلك حالة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Destacando la importancia de que se coordinen con eficacia las actividades de socorro humanitario que desarrollan los Estados, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y las organizaciones internacionales con objeto de aliviar los sufrimientos y la difícil situación en que se encuentran los refugiados y las personas internamente desplazadas, UN وإذ يؤكد أهمية تحقيق تنسيق فعال ﻷنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها الدول ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات الدولية، لتخفيف محنة اللاجئين والمشردين داخليا ومعاناتهم،
    Será preciso efectuar cuanto antes encuestas de hogares sobre alimentos y nutrición, y el restablecimiento de los bienes productivos fundamentales, incluidos la tierra, el ganado y el equipo agrícola, junto con el suministro de emergencia de insumos agrícolas, serán decisivos para el regreso satisfactorio de los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN وينبغي إجراء مسوح غذائية وتغذوية لﻷسر المعيشية في أقرب وقت ممكن؛ بينما يلزم بشدة للنجاح في إعادة اللاجئين والمشردين داخليا استعادة المستويات اﻷصلية التي كانت عليها اﻷصول اﻹنتاجية اﻷساسية للغاية، بما فيها اﻷراضي والماشية ومعدات الزراعة، بحيث يقترن ذلك بتوفير المدخلات الزراعية بصفة طارئة.
    El Consejo de Seguridad exhorta a las partes a que, en un futuro próximo elaboren de común acuerdo y adopten las primeras medidas concretas encaminadas a lograr el regreso completo a Abjasia (Georgia) de los refugiados y las personas internamente desplazadas, en condiciones de protección, seguridad y dignidad. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يقوما في المستقبل القريب جدا بإقرار واتخاذ أولى الخطوات العملية نحو عودة كافة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أبخازيا، جورجيا، في ظروف تكفل لهم السلامة واﻷمن والكرامة.
    Destacando la importancia de que se coordinen con eficacia las actividades de socorro humanitario que desarrollan los Estados, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y las organizaciones internacionales con objeto de aliviar los sufrimientos y la difícil situación en que se encuentran los refugiados y las personas internamente desplazadas, UN وإذ يؤكد أهمية تحقيق تنسيق فعال ﻷنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها الدول ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات الدولية، لتخفيف محنة اللاجئين والمشردين داخليا ومعاناتهم،
    El Consejo de Seguridad exhorta a las partes a que, en un futuro próximo elaboren de común acuerdo y adopten las primeras medidas concretas encaminadas a lograr el regreso completo a Abjasia (Georgia) de los refugiados y las personas internamente desplazadas, en condiciones de protección, seguridad y dignidad. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يقوما في المستقبل القريب جدا بإقرار واتخاذ أولى الخطوات العملية نحو عودة كافة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أبخازيا، جورجيا، في ظروف تكفل لهم السلامة والأمن والكرامة.
    los refugiados y las personas internamente desplazadas han comunicado también casos de violaciones e inseguridad general durante el proceso de regreso. UN وأشار أيضا اللاجئون والمشردون داخليا إلى وقوع حالات اغتصاب وعدم توافر الأمن عموما خلال عملية العودة.
    El informe se refirió específicamente al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, en el que se afirma que las poblaciones marginadas, como los refugiados y las personas internamente desplazadas, tienen necesidades especiales de servicios de salud reproductiva y el derecho a recibirlos. UN وتطرق تحديدا إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يؤكد أن السكان المهمشين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا لهم احتياجات خاصة وحقوق في مجال خدمات الصحة الإنجابية.
    En la ex República Yugoslava de Macedonia, nuestros observadores han comenzado recientemente a supervisar el regreso de la policía a los poblados afectados este año por el conflicto, a fin de que los refugiados y las personas internamente desplazadas sientan suficiente confianza como para regresar a sus hogares. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بدأ مراقبونا مؤخرا في رصد عودة الشرطة إلى القرى المتضررة من الصراع هذا العام، حتى يشعر اللاجئون والمشردون داخليا بالثقة الكافية لكي يعودوا إلى ديارهم.
    Comisión Estatal sobre los refugiados y las personas internamente desplazadas UN لجنة الدولة للتعامل مع اللاجئين والمشردين داخلياً
    f) Faciliten el retorno, la repatriación y la reintegración de los refugiados y las personas internamente desplazadas; UN " (و) تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخلياً وإعادتهم إلى ديارهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    En el Chad, después de que el Gobierno solicitara que la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) se retirase, se ha prestado particular atención a la protección de los refugiados y las personas internamente desplazadas y a la provisión de asistencia humanitaria en la parte oriental del país. UN ففي تشاد، بعد أن طالبت الحكومة بانسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد (مينوركات)، أولي اهتمام خاص لحماية اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة الإنسانية في الجزء الشرقي من البلد.
    Está claro que el próximo invierno supondrá una nueva y dura prueba para todos los refugiados y las personas internamente desplazadas, cientos de miles de los cuales siguen viviendo en tiendas de campaña. UN وواضح أن الشتاء القادم سيجلب محنة أخرى للاجئين والمشردين داخليا الذين يواصل مئات الألوف منهم العيش في مخيمات.
    Informe de la Conferencia subregional sobre la cuestión de los refugiados y las personas internamente desplazadas en la subregión de África central (Bujumbura, 14 a 16 de agosto de 2000) UN تقرير المؤتمر دون الإقليمي المعني باللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا (بوجومبورا، 14-16 آب/أغسطس 2000)
    B. Examen de la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia subregional sobre la cuestión de los refugiados y las personas internamente desplazadas en el África central. UN باء - النظر في تنفيذ توصيات المؤتمر دون الإقليمي المعني باللاجئين والمشردين في وسط أفريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more