Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب. |
Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب. |
Al final del año, alrededor del 80% de los refugiados y los desplazados internos habían regresado a sus hogares. | UN | وفي نهاية العام كان قد عاد نحو 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم. |
los refugiados y los desplazados internos, así como las secuelas de las masacres, presentaban enormes problemas. | UN | ويثير اللاجئون والمشردون داخليا، كما تثير تبعات المذابح، مشاكل هائلة. |
Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data | UN | حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل |
Mediante un decreto presidencial de 2007 se aumentó en un 50% las prestaciones mensuales de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وقد صدر مرسوم رئاسي في عام 2007, زادت بمقتضاه الإعانات الشهرية للاجئين والمشردين داخليا بنسبة 50 في المائة. |
En fecha reciente, el Commonwealth y su secretaría se habían comprometido a hacer frente a los problemas humanitarios de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، كرﱠس الكمنولث جهوده وجهود أمانته للمشاكل اﻹنسانية المرتبطة باللاجئين والمشردين داخليا. |
Impiden que los refugiados y los desplazados internamente retornen a sus hogares y disminuyen las posibilidades de desarrollo económico y social. | UN | وهــي تحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم وتعرقل فرص التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
los refugiados y los desplazados tienen el derecho a regresar a sus hogares voluntariamente con dignidad y en condiciones de seguridad. | UN | وأضاف أن اللاجئين والمشردين من حقهم العودة إلى ديارهم طواعية وفي أمان وكرامة. |
Reafirmando que es primordialmente responsabilidad de los Estados velar por la protección de los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا، |
Es cierto que este no es un momento para celebraciones, sino para preguntarnos qué podemos hacer juntos para eliminar el problema de los refugiados y los desplazados internos en África y en todo el mundo. | UN | والحق أن هذا الوقت ليس وقت الاحتفال، بل إنه وقت نسائل فيه أنفسنا عما يمكننا أن نفعله معا للقضاء على مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم على اتساعه. |
La situación de los refugiados y los desplazados dentro y fuera de Timor Oriental, son causa de grave preocupación. | UN | وتثير حالة اللاجئين والمشردين في تيمور الشرقية وخارجها قلقا بالغا. |
Es de la máxima importancia que los refugiados y los desplazados reciban información sobre sus derechos y sobre los mecanismos más eficaces para ejercerlos. | UN | ومما يتسم بأهمية قصوى تزويد اللاجئين والمشردين بالمعلومات عن حقوقهم وعن الآليات الفعالة لإعمال هذه الحقوق. |
Los Ministros reiteraron la importancia de que se respetara plenamente el derecho de los refugiados y los desplazados a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. | UN | وكرر الوزراء اﻹعراب عن أهمية الاحترام التام لحقوق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم بأمان. |
Instaron al Gobierno de Indonesia a que garantizara un acceso humanitario completo a los refugiados y los desplazados internos. | UN | وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
- La necesidad de que la comunidad internacional ayude y proteja a la población civil afectada, incluidos los refugiados y los desplazados internos; | UN | ● الحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة والحماية للسكان المدنيين المتضررين بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا؛ |
Esta asistencia se destinó a los grupos más vulnerables de la sociedad, incluidos los refugiados y los desplazados internamente. | UN | ووجهت هذه المساعدات إلى أشد الفئات ضعفا في المجتمع، ومن بينهم اللاجئون والمشردون داخليا. |
Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data: proyecto de resolución | UN | حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل: مشروع قرار |
El problema de los refugiados y los desplazados que tratan de reclamar sus bienes reviste particular gravedad en las zonas urbanas. | UN | وكانت مشكلة اللاجئين والأشخاص المشردين داخل البلد الذين يحاولون استعادة ممتلكاتهم مشكلة حادة جداًّ في المناطق الحضرية. |
:: Hagan esfuerzos por elaborar programas de autosuficiencia basados en las necesidades específicas de los refugiados y los desplazados internos; | UN | :: بذل الجهود لوضع برامج تحث على الاعتماد على الذات استناداً إلى الاحتياجات المحددة للاجئين والمشردين داخلياً؛ |
Promoción de la adhesión a los convenios y protocolos sobre los refugiados y los desplazados | UN | :: تعزيز سبل الاطلاع على الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة باللاجئين والمشردين |
Asimismo, deben considerarse las necesidades de otros grupos, como los discapacitados, las comunidades inmigrantes, los refugiados y los desplazados. | UN | وينبغي أيضا معالجة احتياجات الفئات الأخرى كالمعاقين وجماعات المهاجرين واللاجئين والمشردين. |
Consideramos que los refugiados y los desplazados internos son uno de los resultados más trágicos de todo conflicto étnico. | UN | إننا نرى أن اللاجئين والنازحين يمثلون إحدى النتائج الأكثر مأساوية لأي صراع عرقي. |
los refugiados y los desplazados internos representaban un 12% de toda la población de Montenegro. | UN | واللاجئون والمشردون داخلياً يمثلون حالياً 12 في المائة من مجموع سكان الجبل الأسود. |
En la sección I se exponen sucintamente los antecedentes de lo pertinente a los refugiados y los desplazados internos. | UN | وترد في الفرع الأول من هذا التقرير لمحة عامة موجزة عن التطورات الحاصلة فيما يتعلق باللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً. |
La protección de los refugiados y los desplazados internos es una responsabilidad conjunta de la comunidad internacional. | UN | وذكرت أن المسؤولية عن تقديم الحماية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا هي مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع الدولي. |
Durante el conflicto, la República de Azerbaiyán aprobó más de un centenar de documentos estatales encaminados a resolver los problemas de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وخلال الصراع، أقرت جمهورية أذربيجان أكثر من 100 وثيقة على مستوى الدولة، تهدف إلى حل مشكلات اللاجئين والأشخاص النازحين داخليا. |
El Gobierno de los Países Bajos ha comprometido fondos para el apoyo técnico del ONUHábitat destinado a soluciones duraderas para el reasentamiento y la integración de los refugiados y los desplazados internos en contextos posteriores a crisis, en particular en la República Árabe Siria. | UN | والتزمت حكومة هولندا بتمويل الدعم التقني المقدَّم من موئل الأمم المتحدة لأغراض الحلول المستدامة لإعادة توطين اللاجئين والمشرّدين وإدماجهم في سياقات ما بعد الأزمات، وخاصة في الجمهورية العربية السورية. |
62. Proseguirán las actividades de reintegración a favor de los refugiados y los desplazados internos repatriados al Sudán meridional por medio de la ejecución de proyectos comunitarios de reintegración. | UN | 62- وسوف تتواصل أنشطة إعادة إدماج اللاجئين العائدين والمشردين داخلياً في جنوب السودان من خلال تنفيذ مشاريع إعادة الإدماج في المجتمعات المحلية. |
Dinamarca considera que la protección de los migrantes, los refugiados y los desplazados internos es una parte igualmente importante de una gestión integrada y eficaz de la migración. | UN | وتعتبر الدانمرك حماية المهاجرين واللاجئين والأشخاص المشردين داخليا عنصرا يكتسي نفس القدر من الأهمية في إدارة الهجرة إدارة متكاملة وفعالة. |