El establecimiento de instituciones eficaces de derechos humanos que se ocupasen de los problemas de los refugiados y los migrantes podría ayudar a encontrar soluciones y medidas de alivio. | UN | ويمكن التوصل إلى عوامل وحلول مخففة عن طريق إنشاء مؤسسات فعالة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا اللاجئين والمهاجرين. |
La integración puntual de los refugiados y los migrantes es en el mejor interés de todos, en particular de la sociedad que los acoge. | UN | وإدماج اللاجئين والمهاجرين سريعا في مصلحة الجميع العليا وبخاصة المجتمع الذي يستقبلهم. |
La integración de los refugiados y los migrantes de distintas procedencias pone a prueba todos los niveles de las políticas sociales. | UN | ويشكل إدماج اللاجئين والمهاجرين ذوي الخلفيات المتنوعة تحديا للسياسات الاجتماعية على جميع المستويات. |
También sugirió la adición en el mismo párrafo de otros grupos especialmente vulnerables, como los refugiados y los migrantes. | UN | واقترح أيضاً أن تضاف إلى الفقرة نفسها فئات أخرى ضعيفة بشكل خاص، لا سيما اللاجئون والمهاجرون. |
Por tanto, sigue siendo necesario promulgar leyes y establecer medidas legales para eliminar los abusos contra las personas de edad, máxime para los grupos especialmente vulnerables o en situaciones vulnerables, incluidos las mujeres de edad, las personas de edad en las zonas rurales, los refugiados y los migrantes. | UN | وبالتالي، فإنه تبقى الحاجة قائمة إلى سن القوانين وتعزيز الجهود القانونية الرامية إلى القضاء على إيذاء كبار السن، ولا سيما الفئات المعرضة له بوجه خاص، أو التي تكون في أوضاع تجعلها عرضة للخطر، بمن فيهم المسنات والمسنون في المناطق الريفية، واللاجئون والمهاجرون. |
Se achacaba a los refugiados y los migrantes el aumento de las tasas de desempleo. | UN | وتعزى مسؤولية ارتفاع معدلات البطالة إلى اللاجئين والمهاجرين. |
Con la entrada en vigor del Tratado de la Unión Europea se unificarán las políticas y leyes de asilo y se establecerá una clara distinción entre los refugiados y los migrantes económicos. | UN | وبدخول معاهدة الاتحاد اﻷوروبي حيز النفاذ، توحدت سياسات وقوانين اللجوء وجرى تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين الاقتصاديين. |
Sin embargo, no puede aceptarse que tales acuerdos socaven el acceso al asilo y menoscaben las normas de protección de los refugiados y los migrantes previstas en las disposiciones internacionales sobre derechos humanos. | UN | لكن هذه الترتيبات لا يمكن قبولها إذا كانت تقوض إمكانية اللجوء وتضر بالمعايير المقبولة لحماية اللاجئين والمهاجرين بموجب قوانين حقوق الإنسان الدولية. |
Este enfoque tiene la ventaja de que permite proteger los derechos de los refugiados y los migrantes al tiempo que satisface los intereses legítimos de los países receptores en materia de seguridad. | UN | ويمتاز هذا النهج بإفساح المجال لحماية حقوق اللاجئين والمهاجرين إلى جانب كفالة المصالح الأمنية المشروعة للبلدان المستقبلة. |
El concepto central que queremos proponer es el del " codesarrollo " , que significa establecer relaciones entre los refugiados y los migrantes y las sociedades que los han acogido, en beneficio de todos. | UN | والفكرة الأساسية التي نود عرضها هي تحقيق التنمية التعاونية مما يعني إقامة علاقات بين اللاجئين والمهاجرين والمجتمعات المضيفة من أجل مصلحتهم المتبادلة. |
Huelga decir que los Estados son responsables de proteger a sus ciudadanos y otras personas dentro de su territorio y que los refugiados y los migrantes deben respetar las leyes de los Estados a los que llegan. | UN | ومن البديهي أن الدول مسؤولة عن حماية مواطنيها وغيرهم من المقيمين داخل أراضيها، وأن من واجب اللاجئين والمهاجرين احترام قوانين الدول التي يدخلونها. |
Entre éstas figuraba en particular la propuesta de que las políticas de ayuda al desarrollo, comercio e inversión tuvieran más en cuenta las preocupaciones de los refugiados y los migrantes y abordaran las causas fundamentales de esos movimientos. | UN | ويشتمل ذلك على اقتراح أن تكون المعونة الإنمائية وسياسات التجارة والاستثمار أكثر إحساسا باهتمامات اللاجئين والمهاجرين وأن تعالج الأسباب الجوهرية للتحرك. |
II. LOS DERECHOS DE LOS REFUGIADOS Y LOS MIGRANTES: | UN | ثانياً - حقوق اللاجئين والمهاجرين: اهتمام خاص |
La primera fase de la investigación se centró en la situación de los refugiados y los migrantes sobre la base de las comunicaciones establecidas entre ellos en los seis países europeos que participaron en el programa. | UN | ويركز الجزء الأول من البحث على حالة اللاجئين والمهاجرين حسب ما ترد في الاتصالات فيما بينهم في البلدان الأوروبية الستة المشاركة في البرنامج. |
También se recordó que los refugiados y los migrantes forzados podían desempeñar un papel esencial en los esfuerzos de reconstrucción y consolidación de la paz que eran esenciales para el desarrollo sostenible. | UN | وأشير أيضا إلى أن اللاجئين والمهاجرين اضطرارا يمكن أن يقوموا بدور جوهري في جهود التعمير وبناء السلام التي تستلزمها التنمية المستدامة. |
Preguntó si las denuncias de actos de discriminación contra los refugiados y los migrantes estaban fundamentadas y, en caso afirmativo, qué medidas concretas se habían adoptado para combatirlos. | UN | وتساءلت عما إذا كانت ادعاءات وجود أعمال تمييز ضد اللاجئين والمهاجرين قائمة على أساس صحيح وعن طبيعة الإجراءات الخاصة المتخذة لمكافحة هذه الأعمال إن وجدت. |
Las políticas de migración no suelen tener en cuenta la capacidad potencial de los refugiados y los migrantes. | UN | نادرا ما تراعى السياسات المتعلقة بالهجرة الإمكانيات التي يجلبها معهم اللاجئون والمهاجرون. |
Al abandonar sus hogares, los refugiados y los migrantes toman una decisión difícil. | UN | ويواجه اللاجئون والمهاجرون عند تركهم لأوطانهم خيارا صعبا. |
los refugiados y los migrantes forman parte del nuevo panorama multicultural de la sociedad que los acoge. | UN | ويشكل اللاجئون والمهاجرون جزءا من المعالم المتعددة الثقافات التي لا تنفك تنمو في المجتمع الذي يستضيفهم. |
En particular, todos los conceptos principales (a saber, la seguridad humana y la pobreza, el desarme, la educación, el desarrollo, el medio ambiente, los grupos vulnerables, los refugiados y los migrantes) propuestos por el Comité Asesor ya se habían incluido y ampliado en la Declaración y el Programa de Acción. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن جميع المفاهيم الرئيسية التي اقترحتها اللجنة الاستشارية (وهي الأمن البشري، والفقر، ونزع السلاح والتعليم، والتنمية، والبيئة، والفئات المستضعفة، واللاجئون والمهاجرون) مُدرجة أصلاً في الإعلان وبرنامج العمل ومفصّلة فيه. |
Creemos que los refugiados y los migrantes revisten una importancia enorme para la comunidad internacional. | UN | ونحن نؤمن بأن للاجئين والمهاجرين أهمية بالغة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Señaló que los solicitantes de asilo, los refugiados y los migrantes eran objeto de declaraciones políticas racistas y xenófobas. | UN | وذكر أن ملتمسي اللجوء، واللاجئين والمهاجرين يشكلون الفئة التي تستهدفها التصريحات السياسية العنصرية والكارهة للأجانب. |