"los regímenes de propiedad intelectual" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنظمة الملكية الفكرية
        
    • نظم الملكية الفكرية
        
    • جانب نُظُم الملكية الفكرية
        
    • نظم حقوق الملكية الفكرية
        
    • ونظم الملكية الفكرية
        
    • لنظم الملكية الفكرية
        
    Para estar en consonancia con un criterio fundado en los derechos humanos, los regímenes de propiedad intelectual han de propiciar el logro de esos objetivos. UN ولضمان الاتساق مع نهج يستند إلى حقوق الإنسان، يتعين أن تفضي أنظمة الملكية الفكرية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    En consecuencia, el Comité apoya la participación activa y bien informada de todos los afectados por los regímenes de propiedad intelectual. UN ولذلك فاللجنة تدعم المشاركة الفعالة والمستنيرة لكل من تعنيهم أنظمة الملكية الفكرية. المساءلة
    El único propósito de la declaración es determinar algunos de los principios clave de derechos humanos dimanantes del Pacto, que deberán tenerse en cuenta en el desarrollo, la interpretación y la aplicación de los regímenes de propiedad intelectual. UN ويقتصر الهدف من هذا البيان على تحديد بعض مبادئ حقوق الإنسان الأساسية المستمدة من العهد والتي يتعين أخذها في الحسبان عند وضع وتفسير أنظمة الملكية الفكرية المعاصرة وعند تطبيقها.
    En cuanto a la ciencia, los regímenes de propiedad intelectual debían promover el progreso científico y el amplio acceso a sus beneficios. UN وفيما يخص العلم ينبغي أن تيسر نظم الملكية الفكرية التقدم العلمي والاستفادة من منافعه على نطاق واسع.
    Otros oradores destacaron la importancia de los regímenes de propiedad intelectual en la promoción de la transferencia de tecnologías. UN وأشار متحدثون آخرون إلى أهمية نظم الملكية الفكرية في الترويج لنقل التكنولوجيات.
    17. El acceso a los servicios sociales también se ve amenazado por los regímenes de propiedad intelectual que limitan el acceso a los medicamentos y a la información. UN 17- وتتعرض أيضاً إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لتهديد من جانب نُظُم الملكية الفكرية التي تحد من إمكانية الحصول على الأدوية والمعلومات.
    Si han de ser compatibles con la obligación de respetar los derechos humanos consagrados internacionalmente, los regímenes de propiedad intelectual deben, pues, facilitar y promover todos los derechos humanos, incluida la gama entera de garantías especificadas en el Pacto. UN ومراعاة للانسجام مع الالتزامات باحترام حقوق الإنسان، يتعين على أنظمة الملكية الفكرية تعزيز جميع حقوق الإنسان واحترامها، بما فيها كل الحقوق التي يضمنها العهد.
    Esta distinción suele pasarse por alto; mientras no se reconozca, se seguirán planteando dudas sobre la adecuación de los regímenes de propiedad intelectual en vigor para proteger los intereses indígenas. UN وطالما أنه لم يحظ بعد بالاعتراف، فستظل هناك تساؤلات بشأن مدى ملاءمة أنظمة الملكية الفكرية القائمة في حماية مصالح الشعوب الأصلية.
    Se han hecho llamamientos en favor de un diálogo sobre los regímenes de propiedad intelectual y la posible evolución de su centro de atención de la protección de la innovación al fomento de su difusión. UN وقد وُجهت نداءات إلى إجراء حوار بشأن أنظمة الملكية الفكرية وإمكانية تطورها بحيث تركز على تعزيز نشر الابتكار بدلا من حمايته.
    56. Tradicionalmente, los regímenes de propiedad intelectual no han tenido en cuenta las inquietudes particulares de los pueblos indígenas. UN 56- ولم تقم أنظمة الملكية الفكرية تاريخياً بمراعاة الشواغل الفريدة للشعوب الأصلية.
    Esas iniciativas ofrecen un modelo que tiene por objeto promover la participación pública en las medidas legislativas para armonizar los regímenes de propiedad intelectual con los derechos humanos y otros intereses públicos. UN وتوفر تلك الجهود برنامج عمل لتعظيم المشاركة العامة في الجهود التشريعية الرامية إلى تحقيق اتساق أنظمة الملكية الفكرية مع حقوق الإنسان وغيرها من المصالح العامة.
    Mientras que los derechos humanos tienen por objeto garantizar un grado satisfactorio de bienestar humano y social, los regímenes de propiedad intelectual -aunque tradicionalmente brindan protección a los autores y creadores individuales se centran cada vez más en proteger los intereses e inversiones comerciales y empresariales. UN وفي حين أن حقوق الإنسان مكرَّسة لضمان مستويات مرضية لرعاية الإنسان ورفاهيته، فإن أنظمة الملكية الفكرية تركز تركيزاً متزايداً على حماية الأعمال والمصالح التجارية والاستثمارات رغم أنه من المتعارف عليه أنها توفر الحماية للأفراد من المؤلفين والمبدعين.
    En el párrafo 5 de esa declaración, el Comité aclara que toda la gama de derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, así como el derecho al desarrollo, son pertinentes para los sistemas de propiedad intelectual, y que los regímenes de propiedad intelectual deben promover todos los derechos humanos. UN وتوضح اللجنة في الفقرة 5 من هذا البيان أن مجموع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، فضلاً عن الحق في التنمية، هي حقوق ذات صلة بأنظمة الملكية الفكرية، وأنه يتعين على أنظمة الملكية الفكرية تعزيز حقوق الإنسان واحترامها.
    Otros oradores destacaron la importancia de los regímenes de propiedad intelectual en la promoción de la transferencia de tecnologías. UN وأشار متحدثون آخرون إلى أهمية نظم الملكية الفكرية في الترويج لنقل التكنولوجيات.
    La comunidad internacional debe encarar los problemas relacionados con los regímenes de propiedad intelectual que procuran obstaculizar el acceso a las tecnologías en lugar de facilitar su transferencia a los países en desarrollo, incluso en los ámbitos del medio ambiente y la salud pública. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى تناول نظم الملكية الفكرية التي تسعى إلى حرمان البلدان النامية من التكنولوجيات بدلا من تسهيل نقلها إليها، في ميادين منها البيئة والصحة العامة.
    23. En diciembre, la UNCTAD concluyó un informe consultivo sobre la " Dimensión de desarrollo de la propiedad intelectual en Uganda " en que examina en qué medida los regímenes de propiedad intelectual de Uganda contribuyen a los objetivos de desarrollo específicos. UN 23- في كانون الأول/ديسمبر، فرغ الأونكتاد من إعداد تقرير استشاري عن " البُعد الإنمائي للملكية الفكرية في أوغندا " ، وهو تقرير يبحث في مدى دعم نظم الملكية الفكرية في أوغندا لتحقيق أهداف إنمائية مُحددة.
    Las principales razones que la limitan son los regímenes de propiedad intelectual y la falta de voluntad de los países desarrollados para cumplir sus obligaciones. UN والسببان الرئيسيان اللذان يعوقان تحقيق ذلك هما نظم الملكية الفكرية وعدم رغبة البلدان المتقدمة النمو في الوفاء بالتزاماتها.
    587. Además, las normas de los regímenes de propiedad intelectual no sólo eran incompatibles con las normas de derechos humanos, sino que habían tenido efectos negativos en el ejercicio de los derechos consagrados en el Pacto. UN 587- وبالإضافة إلى ذلك لا يوجد فقط تناقضات بين قواعد نظم الملكية الفكرية وقواعد حقوق الإنسان، بل إن نظم الملكية الفكرية أثرت، فضلاً عن ذلك، تأثيراً سلبياً في الحقوق المجسدة في العهد.
    17. El acceso a los servicios sociales también se ve amenazado por los regímenes de propiedad intelectual que limitan el acceso a los medicamentos y a la información. UN 17- وتتعرض أيضاً إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لتهديد من جانب نُظُم الملكية الفكرية التي تحد من إمكانية الحصول على الأدوية والمعلومات.
    El PNUMA está colaborando con la OMPI en el estudio de los efectos de los regímenes de propiedad intelectual y los conocimientos tradicionales en la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica y el reparto equitativo de los beneficios que de ella se derivan. UN ويتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية في دراسة تأثير نظم حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية على حفظ واستدامة استخدام التنوع البيولوجي والتقاسم المنصف للفوائد المستمدة منهما.
    Los países deben utilizar más eficazmente la flexibilidad que ofrecen el Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y la Declaración de Doha, y asegurar al mismo tiempo que los acuerdos comerciales y los regímenes de propiedad intelectual en los planos nacional y regional promueven el acceso a medicinas asequibles y de calidad. UN وتحتاج البلدان إلى زيادة فعالية استخدامها للأحكام المرنة المتاحة لها بموجب الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وإعلان الدوحة، وأن تكفل في الوقت ذاته أن تعزز اتفاقات التجارة ونظم الملكية الفكرية على الصعيدين الوطني والإقليمي توافر أدوية رخيصة الثمن وذات جودة عالية.
    Ambas esferas están sujetas a los regímenes de propiedad intelectual. UN وقال إن المجالين يخضعان لنظم الملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more