En Europa y la Comunidad de Estados Independientes, el PNUD ha colaborado de manera particularmente estrecha con la OIT para reformar los regímenes de seguridad social con objeto de favorecer a los pobres, sobre todo en Belarús, Bulgaria, Polonia y Ucrania. | UN | وفي أوروبا ورابطة الدول المستقلة، تعاون البرنامج الإنمائي بوجه خاص تعاونا وثيقا مع منظمة العمل الدولية على إصلاح نظم الضمان الاجتماعي لخدمة الفقراء، بما في ذلك في أوكرانيا وبلغاريا وبولندا وبيلاروس. |
153. los regímenes de seguridad social están vinculados al concepto de asalariado y a ellos pueden acogerse las personas activas y los jubilados. | UN | 153- ترتبط نظم الضمان الاجتماعي بمفهوم العمل المدفوع الأجر ويشترك فيها الأشخاص العاملون والمتقاعدون. |
28. los regímenes de seguridad social y de mantenimiento de los ingresos revisten importancia particular para las personas con discapacidad. | UN | ٨٢- لنظم الضمان الاجتماعي والمحافظة على الدخل أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين. |
28. los regímenes de seguridad social y de mantenimiento de los ingresos revisten importancia particular para las personas con discapacidad. | UN | ٨٢- لنظم الضمان الاجتماعي والمحافظة على الدخل أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين. |
No había indicios de que los regímenes de seguridad elaborados por medio de esas organizaciones dejara ningún intersticio que tuviera que colmar la UNCTAD, a la cual no le correspondía en absoluto reabrir el debate sobre las normas convenidas. | UN | وليس هناك ما يدل على أن النظم الأمنية التي وضعتها تلك المنظمات قد تركت أية ثغرة يتعين على الأونكتاد ملؤها، وليس للأونكتاد أي دور في إعادة فتح باب المناقشة بشأن معايير تمت الموافقة عليها. |
Otro ejemplo era un asunto en el que el Estado tenía la obligación de garantizar un mecanismo eficaz para la aplicación por los empleadores de los regímenes de seguridad social con arreglo al derecho a la seguridad social. | UN | وكان المثال الآخر هو حالة تبين أن الدولة تتحمل التزام ضمان وجود آليات ناجعة لقيام أرباب العمل بتنفيذ مخططات الضمان الاجتماعي بموجب الحق في الضمان الاجتماعي. |
Aunque las condiciones políticas pueden determinar las prioridades, no debe permitirse que ninguna medida por razones de seguridad nacional socave o desestabilice los regímenes de seguridad internacional. | UN | وفي حين أن الأحوال السياسية يمكن أن تقرر الأولويات، فإنه لا ينبغي السماح لأي من الإجراءات في مجال الأمن القومي أن يضعف أو يزعزع نظم الأمن الدولي. |
Con arreglo a los requisitos previstos en el párrafo 12 del pacto mundial de empleo, se emprenderá otra iniciativa mundial para promover la desvinculación del empleo en el sector estructurado de los regímenes de seguridad social. | UN | وعملا بمقتضيات الفقرة 12 من الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، ستُباشر مبادرة عالمية أخرى بهدف الدعوة لفصل العمالة في القطاع الرسمي عن نظم الضمان الاجتماعي. |
Los Estados partes están obligados a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres en lo relativo a las prestaciones de los cónyuges y de los familiares supérstites con cargo a los regímenes de seguridad social y de pensiones. | UN | والدول الأطراف ملزمة بكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في استحقاقات الأزواج واستحقات الوراثة من نظم الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية. |
Los Estados partes están obligados a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres en lo relativo a las prestaciones de los cónyuges y de los familiares supérstites con cargo a los regímenes de seguridad social y de pensiones. | UN | والدول الأطراف ملزمة بكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في استحقاقات الأزواج واستحقات الوراثة من نظم الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية. |
Sírvanse proporcionar información desagregada sobre el acceso de las mujeres a la seguridad social en los sectores público y privado, y sobre las medidas previstas para garantizar el acceso de las mujeres a los regímenes de seguridad social. | UN | يرجى تقديم معلومات مصنفة عن استفادة النساء من الضمان الاجتماعي في القطاعين العام والخاص، وعن التدابير المعتزم اتخاذها لكفالة استفادة النساء من نظم الضمان الاجتماعي. |
El Comité recomienda que las prestaciones de asistencia social se calculen en función de una estimación precisa de la pobreza y que se establezcan requisitos de admisibilidad claros y transparentes en los regímenes de seguridad social. | UN | وتوصي اللجنة باحتساب استحقاقات المساعدة الاجتماعية على أساس تقييم دقيق لحالة الفقر وبوضع شروط تتسم بالوضوح والشفافية فيما يتعلق بأهلية الاستفادة من نظم الضمان الاجتماعي. |
28. los regímenes de seguridad social y de mantenimiento de los ingresos revisten importancia particular para las personas con discapacidad. | UN | 28- لنظم الضمان الاجتماعي والمحافظة على الدخل أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين. |
28. los regímenes de seguridad social y de mantenimiento de los ingresos revisten importancia particular para las personas con discapacidad. | UN | 28- لنظم الضمان الاجتماعي والمحافظة على الدخل أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين. |
28. los regímenes de seguridad social y de mantenimiento de los ingresos revisten importancia particular para las personas con discapacidad. | UN | 28- لنظم الضمان الاجتماعي والمحافظة على الدخل أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين. |
67. A petición del Gobierno, la Administración de la Seguridad Social ha realizado un análisis de los regímenes de seguridad social basado en el género. | UN | 67- وقد أجرت إدارة الضمان الاجتماعي تحليلاً على أساس نوع الجنس لنظم الضمان الاجتماعي بناءً على طلب الحكومة. |
No había indicios de que los regímenes de seguridad elaborados por medio de esas organizaciones dejara ningún intersticio que tuviera que colmar la UNCTAD, a la cual no le correspondía en absoluto reabrir el debate sobre las normas convenidas. | UN | وليس هناك ما يدل على أن النظم الأمنية التي وضعتها تلك المنظمات قد تركت أية ثغرة يتعين على الأونكتاد ملؤها، وليس للأونكتاد أي دور في إعادة فتح باب المناقشة بشأن معايير تمت الموافقة عليها. |
No había indicios de que los regímenes de seguridad elaborados por medio de esas organizaciones dejara ningún intersticio que tuviera que colmar la UNCTAD, a la cual no le correspondía en absoluto reabrir el debate sobre las normas convenidas. | UN | وليس هناك ما يدل على أن النظم الأمنية التي وضعتها تلك المنظمات قد تركت أية ثغرة يتعين على الأونكتاد ملؤها، وليس للأونكتاد أي دور في إعادة فتح باب المناقشة بشأن معايير تمت الموافقة عليها. |
c) Respetar y proteger los regímenes de seguridad social existentes de injerencias injustificadas; | UN | (ج) احترام مخططات الضمان الاجتماعي القائمة وحمايتها من التدخل غير المعقول()؛ |
c) Respetar los regímenes de seguridad social existentes y protegerlos de injerencias injustificadas. | UN | (ج) لاحترام مخططات الضمان الاجتماعي القائمة وحمايتها من التدخل غير المعقول()؛ |
99. El Subcomité observó que los regímenes de seguridad, visitas y ejercicio al aire libre que se aplicaban a los reclusos que cumplían penas de prisión perpetua eran muchos más estrictos que los impuestos a los demás reclusos y, en general, equivalían a la aplicación de un régimen disciplinario permanente. | UN | 99- ولاحظت اللجنة الفرعية أن نظم الأمن والزيارات والتريض في الهواء الطلق المطبقة على المحتجزين الذين يقضون أحكاماً بالسجن مدى الحياة أكثر تشدداً من النظم المماثلة المطبقة على غيرهم من السجناء، وأنها بصفة عامة تعادل تطبيق نظام تدابير جزائية مستديمة. |
Existe un proyecto de ley, presentado ante el Parlamento relativo a la aplicación de la igualdad total en los regímenes de seguridad social y a la Ley del impuesto sobre la renta. | UN | وهناك مشروع قانون مطروح أمام مجلس النواب يتعلق بتطبيق المساواة الكاملة في أنظمة الضمان الاجتماعي والقانون الضرائبي. |
Además, se deberían adoptar otras medidas para fortalecer los regímenes de seguridad nuclear y mejorar las estrategias institucionales de gestión. | UN | 73 - وينبغي، إضافة إلى ذلك، اتخاذ المزيد من الإجراءات لتعزيز نظم الأمان النووي وتحسين استراتيجيات الإدارة المؤسسية. |