También establece la no discriminación en la aplicación de los reglamentos comerciales y la reparación judicial a través de mecanismos independientes de recurso. | UN | كما تُطالب المادة بعدم التمييز في إدارة اللوائح التجارية وإلى الجبر القضائي من خلال آليات مستقلة للطعن. |
Por lo tanto, la experiencia obtenida en esas bibliotecas podría ser muy útil en la digitalización de los reglamentos comerciales. | UN | ولذا فإن الخبرة التي اكتسبتها هذه المكتبات يمكن أن تكون مفيدة جداً في رقمنة اللوائح التجارية. |
En este contexto, se deben promover programas informáticos de armonización con los que acceder a los reglamentos comerciales publicados y realizar las operaciones pertinentes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز برامج التنسيق الحاسوبية للوصول إلى اللوائح التجارية المنشورة وتجهيزها |
Conviene reiterar que únicamente será útil la publicación directa de los reglamentos comerciales nacionales si la información correspondiente ha sido previamente racionalizada, armonizada, normalizada y digitalizada. | UN | يجدر تكرار أن النشر المباشر للوائح التجارية الوطنية لن يكون مفيداً إلا في حالة تبسيط وتنسيق وتوحيد ورقمنة المعلومات ذات الصلة سلفاً. |
Algunas propuestas abogan por la adopción de funciones específicas basadas en las TIC como la publicación de los reglamentos comerciales en Internet, el empleo de documentos electrónicos, la automatización de los procedimientos y las ventanillas electrónicas únicas. | UN | وتؤيد بعض المقترحات اعتماد وظائف محددة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مثل نشر الأنظمة التجارية على شبكة الإنترنت واستخدام الوثائق الإلكترونية وأتمتة الإجراءات والشبابيك الإلكترونية الموحدة. |
Publicación y aplicación uniforme de los reglamentos comerciales 11 | UN | نشر القواعد التنظيمية للتجارة وإدارتها الموحدة 11 |
Como las violaciones a los reglamentos comerciales sobre la flora y la fauna silvestres a menudo se consideran insignificantes, rara vez se aplican sanciones adecuadas y las penas son en su mayor parte relativamente bajas. | UN | وبما أن انتهاكات لوائح التجارة بالكائنات البرية كثيرا ما تعتبر عديمة الشأن، فان الجزاءات المناسبة قلما تُطبَّق والعقوبات تظل في معظمها قليلة نسبيا. |
La facilidad de acceso a los reglamentos comerciales, los requisitos aduaneros y los procesos administrativos aplicables antes de la importación o exportación de mercancías o durante esas operaciones se traduce en ahorros de tiempo y dinero para los comerciantes. | UN | إن سهولة الوصول إلى اللوائح التجارية والمتطلبات الجمركية والعمليات الإدارية التي تُطبَّق قبل وأثناء استيراد أو تصدير البضائع، تمثل وفراً للتجار في الوقت والتكلفة معاً. |
Aun cuando se trata de operaciones análogas, la digitalización de los reglamentos comerciales nacionales es un proceso técnico bastante sencillo, que no presenta todas las complejidades relacionadas con la digitalización para fines de preservación o en los casos en que median derechos de autor. | UN | ورغم أن المفهوم هو نفسه ظاهرياً، فإن رقمنة اللوائح التجارية الوطنية هي عملية تقنية بسيطة نوعاً ليس لها كل التعقيدات المتصلة بالرقمنة بهدف الحفظ أو تلك التي تشمل حقوق المؤلف. |
* Por consiguiente, la opción preferida para la publicación de los reglamentos comerciales sería una página web. | UN | * وعليه، سيكون تخصيص صفحة على الشبكة العالمية هو الخيار المفضل لنشر اللوائح التجارية. |
En la aplicación de los reglamentos comerciales y procedimientos aduaneros, los funcionarios de los organismos gubernamentales y las aduanas deben mantener un alto nivel de integridad y profesionalismo en sus relaciones con el público, los comerciantes y otros funcionarios oficiales. | UN | تتطلب إدارة اللوائح التجارية والإجراءات الجمركية من موظفي الوكالات الحكومية والجمارك مستوى عالياً من النزاهة والحرفية في معاملاتهم مع أفراد الجمهور والتجار وسائر موظفي الحكومة. |
Con la reducción del número y el tamaño de los textos que hay que publicar y localizar, también se facilitará la publicación de los reglamentos comerciales, de conformidad con el artículo X del GATT de 1994. | UN | وبتقليل عدد وحجم النصوص الواجب نشرها والبحث عنها، سيؤدي ذلك أيضاً إلى تيسير نشر اللوائح التجارية كما تطلب المادة العاشرة من اتفاق الغات. |
Si bien el artículo X impone a los Miembros la obligación explícita de publicar rápidamente los reglamentos comerciales para que los gobiernos y los comerciantes tengan conocimiento de ellos, las disposiciones vigentes carecen de la especificidad y el alcance necesarios para que funcionen eficazmente en el entorno comercial actual. | UN | وفي حين تفرض المادة العاشرة التزاماً صريحاً على الأعضاء بنشر اللوائح التجارية فوراً لكي تطلع الحكومات والشركات التجارية عليها، تفتقر الأحكام القائمة إلى نوع التحديد والضوابط المطلوبين للعمل بكفاءة في البيئة التجارية اليوم. |
Con frecuencia, la aplicación de los reglamentos comerciales no es uniforme, imparcial y razonable porque la información es confusa, en los distintos puntos de cruce de fronteras nacionales las prácticas son distintas, o los criterios son poco precisos, por ejemplo, en la clasificación aduanera. | UN | وكثيراً ما ترجع حالات عدم إدارة اللوائح التجارية بطريقة موحدة أو محايدة أو معقولة إلى عدم وضوح المعلومات، أو عدم اتساق الممارسات عند مختلف نقاط عبور الحدود الوطنية، أو عدم دقة معايير التصنيف الجمركي مثلاً. |
* Determinar el equipo, los programas informáticos y las aplicaciones mínimas de Internet que se requieren para racionalizar, digitalizar y publicar los reglamentos comerciales en los países menos adelantados. | UN | * وضع تعاريف للمعدات والبرامج الحاسوبية والحد الأدنى من متطلبات الإنترنت من أجل تنسيق ورقمنة ونشر اللوائح التجارية في أقل البلدان نمواً |
El artículo X del GATT de 1994 (Publicación y aplicación de los reglamentos comerciales) enuncia obligaciones detalladas en materia de transparencia para todo Miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC), así como con respecto a su comunidad comercial. | UN | وتضع المادة العاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 (نشر وإدارة اللوائح التجارية) التزامات شاملة بالشفافية للدول الأعضاء بمنظمة التجارة العالمية وتجاه مجتمعاتها التجارية. |
No se contradice necesariamente el principio de la aplicación " uniforme, imparcial y razonable " de los reglamentos comerciales en el caso de distintos resultados basados en diferencias en los hechos pertinentes. | UN | :: أن مبدأ الإدارة " الموحدة المحايدة والمعقولة " للوائح التجارية لا يتم انتهاكه بالضرورة في حالة وجود نتائج مختلفة تستند إلى اختلافات في الوقائع ذات الصلة() |
Las negociaciones se centrarán en los artículos V sobre " Libertad de tránsito " , VIII sobre " Derechos y formalidades referentes a la importación y exportación " y X sobre " Publicación y aplicación de los reglamentos comerciales " del GATT. | UN | وستركز المفاوضات على المادة الخامسة " حرية المرور العابر " والمادة الثامنة " الرسوم والإجراءات المتصلة بالاستيراد والتصدير " والمادة العاشرة " نشر وتطبيق الأنظمة التجارية " من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة. |
mecanismos de recurso Publicación y aplicación uniforme de los reglamentos comerciales | UN | نشر القواعد التنظيمية للتجارة وإدارتها الموحدة |
El sector privado tiene un conocimiento directo de los estrangulamientos y obstáculos y normalmente está en mejores condiciones para proponer soluciones viables y prácticas, en tanto que los gobiernos conservan el papel principal de financiar la infraestructura física, así como de formular y aplicar los reglamentos comerciales y de transporte. | UN | فالقطاع الخاص لديه معرفة مباشرة بالاختناقات والمعوقات وهو عادة في وضع أفضل لاقتراح حلول عملية سليمة، بينما تحتفظ الحكومات بالدور الرئيسي لتمويل البنية اﻷساسية المادية وكذلك صوغ وتنفيذ لوائح التجارة والنقل. |
Las negociaciones sobre la facilitación del comercio tuvieron por objeto aclarar y mejorar las disposiciones sobre los procedimientos aduaneros con respecto a los artículos V (libertad de tránsito), VIII (derechos y formalidades) y X (publicación y administración de los reglamentos comerciales) del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. | UN | 18 - كان الهدف من المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة هو توضيح وتحسين الأحكام المنظمة للإجراءات الجمركية فيما يتصل بالمادة الخامسة (حرية المرور العابر)، والمادة الثامنة (الرسوم والإجراءات الرسمية)، والمادة العاشرة (نشر وإدارة الأنظمة المتعلقة بالتجارة) من مواد الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة. |