"los reglamentos de arbitraje" - Translation from Spanish to Arabic

    • قواعد التحكيم
        
    Se observó que ya existían soluciones en los reglamentos de arbitraje, así como ejemplos de soluciones legislativas. UN ولوحظ أن الحلول موجودة بالفعل في قواعد التحكيم وأنه توجد أيضا أمثلة لحلول تشريعية.
    Se propuso que se suprimiera este párrafo por estimarse que fijaba demasiados detalles, que raras veces solían especificarse en los reglamentos de arbitraje modernos. UN واقتُرح حذف تلك الفقرة لأنها تفرط في إيراد تفاصيل قيل إنها نادرا ما توجد في قواعد التحكيم الحديثة.
    Asimismo, dado que los reglamentos de arbitraje institucional se encuentran sujetos al régimen jurídico, debe incorporarse a los párrafos 9 a 17 un análisis sobre la adaptación del Reglamento de la CNUDMI a la jurisdicción aplicable. UN وأضافت قائلة إنه نظرا إلى أن قواعد التحكيم للمؤسسات تخضع للقانون الوطني، لذا ينبغي دمج مناقشة تتناول تكييف قواعد الأونسيترال مع قانون البلد المعني وذلك في الفقرات من 9 إلى 17.
    Se observó que, si bien las cuestiones de privacidad estaban al menos en parte resueltas en los reglamentos de arbitraje, como el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la cuestiones de confidencialidad generalmente no habían sido resueltas en igual medida en los reglamentos de arbitraje o en el derecho interno aplicable. UN ولوحظ أنه في حين أن مسائل الخصوصية قد شُملت الى حد ما في قواعد للتحكيم، كقواعد التحكيم التي وضعتها الأونسيترال، فإن مسائل السرية لم تخصها قواعد التحكيم أو التشريعات الوطنية بقدر كبير من الاهتمام.
    Por esta razón, la confidencialidad no se trató específicamente en los reglamentos de arbitraje ni en las leyes nacionales de arbitraje. UN وبناء على ذلك اﻷساس ، لم تعالج مسألة السرية على التحديد لا في قواعد التحكيم ولا في القوانين الوطنية .
    los reglamentos de arbitraje generalmente tratan la cuestión de la privacidad de los procedimientos. UN كما ان قواعد التحكيم تتناول عموما مسألة خصوصية الاجراءات .
    Se observó asimismo que la disposición enunciada en el artículo 7 bis figuraba comúnmente en los reglamentos de arbitraje internacional de otras instituciones arbitrales y que dicha disposición no planteaba dificultades en la práctica. UN ولوحظ كذلك أن الحكم الوارد في المادة 7 مكررا موجود بصورة عامة في قواعد التحكيم الدولية الخاصة بمؤسسات تحكيم أخرى، ولا يسبب أي صعوبة من الناحية العملية.
    A la pregunta de si, en tales circunstancias, debería hacerse una distinción en el Reglamento entre una ausencia temporal y una ausencia duradera del árbitro, se respondió que tal distinción podría complicar el mecanismo y que no solía hacerse en los reglamentos de arbitraje internacional. UN وردّا على سؤال عما إذا كان ينبغي أن تُميّز القواعد في تلك الظروف بين غياب المحكم مؤقتا أو لمدة طويلة، لوحظ أن ذلك التمييز قد يُعقّد الآلية وليس شائع الاستخدام في قواعد التحكيم الدولي.
    Aplicación a los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI o por todos los reglamentos de arbitraje UN 3- الانطباق على عمليات التحكيم المجراة بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم أم بمقتضى جميع قواعد التحكيم
    Como ejemplo, se dijo que en los arbitrajes regidos por el Acuerdo de Libre Comercio entre los Estados Unidos, la República Dominicana y países de América Central (CAFTA) se preveían audiencias públicas obligatorias, y que este tipo de requisito especial de los tratados se había aplicado paralelamente a los reglamentos de arbitraje pertinentes. UN وعلى سبيل التوضيح، قيل إنَّ التحكيم بموجب اتفاق التجارة الحرة بين الولايات المتحدة والجمهورية الدومينيكية وبلدان أمريكا الوسطى يتضمّن جلسات استماع مفتوحة إلزامية، وإنَّ هذا النوع من المقتضيات المحدَّدة في المعاهدات يسري جنبا إلى جنب مع قواعد التحكيم المنطبقة.
    54. Se observó que los reglamentos de arbitraje estaban sujetos al régimen jurídico del país respectivo y, por consiguiente, una institución arbitral podía tener que adaptar el reglamento de su país a la ley de arbitraje de la jurisdicción aplicable. UN 54- أُبدي تعليق مفاده أنَّ قواعد التحكيم تخضع للقانون الوطني، ومن ثم فقد يتعين على مؤسسة التحكيم أنَّ تصوغ القواعد وفقا لقانون التحكيم الساري في الولاية القضائية المعنيَّة.
    Otra opinión fue que en la mayoría de los reglamentos de arbitraje ya se otorgaba a los tribunales cierto grado de discrecionalidad para prorrogar los plazos y que ese poder no debía ejercerse necesariamente antes de la expiración del plazo, es decir, que podía interpretarse que se permitía la presentación de un escrito fuera de plazo. UN وأُعرِب عن رأي آخر مفاده أنَّ معظم قواعد التحكيم تتيح فعلاً لهيئات التحكيم درجة من السلطة التقديرية لتمديد الآجال، وأنَّ ممارسة هذه السلطة التقديرية ليست ضروريةً قبل انقضاء الأجل، وأنَّه يمكن بعبارة أخرى تأويلها على أنها تجيز تقديم إفادات متأخِّرة.
    30. En tercer lugar, el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de si la convención sobre la transparencia habría de ser únicamente aplicable a las controversias dirimidas mediante el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, o si habría de ser aplicable a las controversias regidas por todos los reglamentos de arbitraje que se previeran, como opciones para el inversionista, en un tratado de inversiones. UN 30- نظر الفريق العامل، ثالثاً، في ما إذا كان ينبغي لاتفاقية الشفافية أن تنطبق على المنازعات المستندة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم فقط أم أنه ينبغي لها أن تنطبق على المنازعات بموجب جميع قواعد التحكيم المقدمة كخيارات للمستثمر في إطار معاهدة استثمار.
    El Reglamento de Arbitraje (1976) y la Ley Modelo de Arbitraje de la CNUDMI (1985), por ejemplo, han pasado a ser las normas universales que toman como modelo los reglamentos de arbitraje y la legislación nacional sobre arbitraje internacional. UN وعلى سبيل المثال، فقد باتت القواعد التحكيمية للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي )١٩٧٦( وقانون التحكيم النموذجي الذي أعدته اللجنة )١٩٨٥( المعايير الشاملة التي يجري مقابلها تقييم وتصميم قواعد التحكيم والقوانين الوطنية المتعلقة بالتحكيم الدولي.
    12. El Sr. Rovine (observador de la Asociación de Abogados de la Ciudad de Nueva York) dice que, en el contexto de los reglamentos de arbitraje internacionales en general, las notificaciones del arbitraje y las repuestas a las mismas son habitualmente muy breves, al contrario de los escritos de demanda y de contestación a la demanda, que son más completos. UN 12 - السيد روفين (المراقب عن رابطة محامي مدينة نيويورك): قال إنه في سياق قواعد التحكيم الدولي ككل تكون الإشعارات بالتحكيم والردود عليها، عادةً، مختصرة للغاية مقارنة ببيانات الادعاء وبيانات الدفاع التي تعتبر أكثر اكتمالاً.
    c) proyectos de normas de arbitraje de las instituciones arbitrales, entre otros, a solicitud de la Cámara de Comercio de Estocolmo (SCC), sobre los reglamentos de arbitraje de 1976 y 2010, de, las normas para el nombramiento de autoridades arbitrales de 1976 y 2010 y los servicios administrativos especiales de la SCC. UN (ج) مشاريع قواعد التحكيم المتّبعة في المؤسسات التحكيمية، بما في ذلك، بناء على طلب من غرفة التجارة في استكهولم، ما يتعلق بقواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 1976 وعام 2010 المستخدمة بالغرفة، وقواعد سلطة التعيين لعامي 1976 و2010 المستخدمة بالغرفة، وخدماتها الإدارية المخصصة.
    26. En el marco de un proyecto regional de reforma jurídica ( " Open Regional Fund -- Legal reform " ), de la Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ), la Secretaría también ha contribuido a un proyecto relativo a los reglamentos de arbitraje de instituciones arbitrales y a la aplicación de la Convención de Nueva York (Skopje, 12 a 14 de julio). UN ٢٦- كما أسهمت الأمانةُ، ضمن إطار مشروع إصلاح قانوني جار على الصعيد الإقليمي هو " مشروع الصندوق الإقليمي المفتوح لإصلاح القوانين " (ORF-LR) التابع للوكالة الألمانية للتعاون الدولي ( " GIZ " )، في مشروع بشأن قواعد التحكيم الصادرة عن مؤسسات تحكيم وبشأن تطبيق اتفاقية نيويورك (سكوبيي، 12-14 تموز/يوليه).
    84. El Grupo de Trabajo convino en que en una versión revisada del párrafo 31 de las Notas se indicara que no había ningún criterio uniforme para regular la obligación de observar la confidencialidad en los reglamentos de arbitraje (y no solamente en el derecho interno, tal como se indica en el párrafo 31 de las Notas). UN 84- اتَّفق الفريق العامل على أنْ توضِّح الصيغة المنقَّحة للفقرة 31 من الملحوظات عدم وجود نهج موحَّد يُتَّبع حيال واجب الحفاظ على السرية في قواعد التحكيم (ولا في القوانين الوطنية حسبما أوضِح في الفقرة 31 من الملحوظات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more